— Харви позаботится, чтобы вы получили все необходимое, пока находитесь под этой крышей, — пояснил герцог.

— Если же меня нет, вам всегда поможет Гиббс, — добавил Харви.

— А если вы, в конце концов, решите, что правдива версия Лэнгли, а не моя? — полюбопытствовал Беннет, убрав ключ в карман.

— Тогда вам будет предложено уйти.

— Предложено, — задумчиво повторил Беннет.

— Существует только два правила для членов клуба, — продолжил Соммерсет. — Во-первых, доступ разрешается только вам. Никаких гостей обоего пола. Обезьяны в клуб допускаются. Во-вторых, никто не должен услышать от вас о существовании клуба. Если сюда устремится высшее общество, мы перестанем быть пристанищем для тех, кто рискует жизнью ради науки и своей страны. Это вам подходит, капитан?

Беннет еще раз обвел взглядом просторную гостиную и кивнул. Конечно, на день-два он сможет остаться в Клэнси-Хаусе, но, учитывая присутствие Керо и его собственные… сложные обстоятельства, лорд и леди Эмери вряд ли захотят видеть его дольше. А иметь убежище в самом центре Мейфэра было неожиданно и очень приятно.

— Да, — громко сказал он. — Это мне подходит.

— Прекрасно, тогда прошу вас следовать за мной. — Герцог снова прошел вперед, указывая дорогу. Они вышли из помещения через вторую дверь, и Беннет снова оказался за пределами Эйнсли-Хауса, под увитым виноградными лозами навесом. — Вы всегда можете открыть эту дверь своим ключом. Он не отпирает ни главную дверь дома, ни дверь, отделяющую помещение клуба от моих апартаментов. Мне тоже необходимо уединение.

— Понятно. Должен признаться, что я удивлен вашим приглашением, учитывая книгу Лэнгли и разочарование Африканской ассоциации результатами экспедиции.

— Так вы же умерли, — напомнил Соммерсет, — поэтому вас можно винить лишь частично. И это не имеет ничего общего с Ассоциацией. — Лицо герцога исказила гримаса. — Я бы хотел дать вам совет, если вы, конечно, его примете. Все же я пребываю на мели в обществе дольше, чем вы.

«На мели». Эти слова было очень странно слышать от одного из богатейших людей в стране.

— Я вас слушаю.

— В прошлом вы были очень знамениты, в основном благодаря вашим книгам. Вас лично не знал никто. Общество будет судить по своему последнему впечатлению — то есть по книге Лэнгли. Не будьте предсказуемым. Не реагируйте так, как этого от вас ожидают. Поэтому я предлагаю вам, по крайней мере, продемонстрировать видимость дружеских отношений с маркизом Феннингтоном.

— Мой собственный дядя написал предисловие к этой проклятой книге! — Беннет заскрипел зубами. Его буквально захлестывала ярость по отношению к маркизу.

— Да, это так. Но если вы хотите узнать, что было на уме у Лэнгли или где находятся дневники, то…

— Друг моего врага — мой родной дядя! — не сдержался Беннет.

— Совершенно верно. Обдумайте это. Именно я рекомендовал вас для участия в экспедиции в Конго, и мне не нравится, когда из меня делают дурака… даже большего, чем вы. — Коротко кивнув, Соммерсет вернулся в дом.

Даже раздраженный сверх всякой меры, Беннет понимал, что был бы идиотом, если бы проигнорировал советы Соммерсета. Совершенно ясно, что они означают. Ему придется стать очаровательным и общительным. И живым, конечно. Это уж точно привлечет всеобщее внимание. Тогда ему останется только привлечь людей на свою сторону и отобрать у Лэнгли дневники. Если это у него не получится, скорее всего, он окажется так же «на мели» в Англии, как Соммерсет. Малопривлекательная перспектива.

Глава 4

В племени вандуи оттянутые мочки ушей — признак красоты. Туземцы с раннего детства носят небольшие камешки в каждой мочке, а, достигнув зрелости, могут вставить в ухо страусиное яйцо. Мне также предложили стать красивым, но поскольку двумя неделями ранее стрела пронзила мою ногу, я проинформировал, что в моем теле и так хватает дырок. Высока цена красоты!

Из дневников капитана Беннета Вулфа

Филиппа Эддисон терпеливо сидела в столовой, хотя ее чай уже совсем остыл.

— Барнс, узнайте, пожалуйста, у Мэри, встала ли Оливия, — сказала она, повернувшись к дворецкому.

Тот скривился, показывая, что она поручала слуге это уже трижды, но возразить не посмел.

— Будет исполнено, миледи.

Как только он открыл дверь, чтобы выйти из комнаты, в столовую вплыла Оливия.

— Доброе утро, Флип, — улыбнулась она и направилась к буфету.

— Разве еще утро? — полюбопытствовала Филиппа, уже готовая биться головой о стол. — Я не заметила.

— Еще только десять утра, — сообщила Оливия и уселась напротив сестры. — Не зная тебя, я могла бы подумать, что ты волнуешься из-за моего пикника.

— Чепуха! Я беспокоилась, что ты проспишь свой пикник, а это было бы невежливо.

Ухмыльнувшись, Оливия принялась мазать тост маслом.

— Знаешь, он не ответил на мое приглашение. Джон не смог переговорить с капитаном Вулфом. А ты пойдешь на пикник?

Филиппа непроизвольно поморщилась. Провести несколько часов в компании пустоголовых друзей и подруг Оливии, которые только и умеют, что сплетничать… При этом надежда на появление Беннета Вулфа весьма призрачна. Если же он придет, не факт, что она сумеет улучить момент и поговорит с ним. Если же это ей все же удастся, нет никаких гарантий, Что она опять не поведет себя как полная идиотка.

— Ты влюбилась, не правда ли? — заявила Оливия. — Ты можешь сколько угодно притворяться, что интересуешься только учеными разговорами, но я видела, как ты залилась краской, встретившись с ним взглядом.

— Я восхищаюсь им, — сообщила Филиппа. Сестра внимательно посмотрела на нее.

— Как ты думаешь, может быть, я совершила ошибку, пригласив его к нам? — после долгого молчания спросила она. — Я имею в виду — все мы прочитали книгу капитана Лэнгли. Он пишет, что капитан Вулф — всего лишь нерешительный наивный подражатель.

— Я читала все книги Беннета Вулфа, — возразила Филиппа, — и не могу согласиться с такой оценкой. Кроме того, еще вчера ты была его большой поклонницей.

— Да, конечно. Я не могу отрицать, что он человек известный. К тому же он настоящий Адонис. Думаю, если он окажется не таким популярным, как прежде, я всегда могу сказать, что не могла не пригласить его, поскольку он живет у Джона Клэнси. — Оливия немного подумала и удовлетворенно кивнула.

Филиппа замотала головой. Она внимательно прочитала две книги Вулфа и одну — Лэнгли. И если капитан Вулф наивен, то это самый удачливый, красноречивый и остроумный простак, с каким ей доводилось встречаться.

— С другой стороны, даже если он глуп, — размышляла вслух Оливия, — он имеет пять тысяч годового дохода. Есть люди, отнюдь не блещущие умом, однако это не мешает им быть популярными. Но все они и вполовину не так красивы, как Беннет Вулф.

— Любопытно, — пробормотала Филиппа, — как человек может быть таким непостоянным, как ты, и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×