Но тут пропела фанфара.

Мы вскочили и обернулись.

Королева Алисанда стояла над коленопреклоненным Жильбером и сжимала в руке меч. Неужели? Я бросился было к другу, но Мэт остановил меня.

— Тихо, тихо, это всего лишь почести.

Я растерялся, а тем временем Черный Рыцарь, стоявший рядом с королевой, возгласил:

— Знайте же все, что этот сквайр по имени Жильбер из Ордена Святого Монкера проявил себя в сражениях! Он доказал свои добродетели и храбрость, преданность добрым делам и Господу! Посему сегодня и здесь, на поле боя, королева Меровенса окажет ему почести.

Алисанда коснулась мечом левого плеча сквайра, потом коснулась правого и произнесла высоким, чистым голосом, услышав который я сразу понял, что в ней нашел Мэт:

— Посвящаю тебя в рыцари.

Затем королева Алисанда подняла меч и резко опустила. Голова Жильбера качнулась, но сам он не дрогнул.

Зато дрогнул я. Я снова чуть было не бросился к сквайру. К счастью, Мэт удержал меня за плечо. Королева воскликнула:

— Встань, сэр Жильбер!

И мой бывший оруженосец встал, красный как рак от радости и гордости, и низко поклонился королеве.

Я успокоился и присоединился к хору, приветствующему новоиспеченного рыцаря.

Когда выкрики утихли, королева дала кому-то знак рукой, и к ней подошел... Фриссон.

— Пока мы не найдем последнего законного наследника вашего последнего монарха, правившего страной по закону, — сказала Алисанда, — вашей правительницей буду я.

Ответом ей был радостный хор голосов. «Интересно, — думал я, — долго ли продлится эта радость? И где пролегает граница между освобождением и завоеванием?»

— Но я не могу остаться и править вами лично! — продолжала Алисанда. — Поэтому я оставляю вам вице-короля, который будет править вместо меня. Я оставлю вам того, кто в этой страшной борьбе доказал свою мудрость, стремление к добру и справедливости. Представляю вам вице-короля Фриссона!

На этот раз восклицания получились еще более сердечными, чем раньше. Фриссон озирался, вид у него был близкий к панике. Потом он увидел меня и устремил умоляющий и тоскливый взгляд. Я улыбнулся, отвесил ему поклон, надеясь, что у меня получилось приободрить поэта, дать ему понять, что я рядом с ним. Наверное, получилось, потому что он немного успокоился, выпрямился, обернулся к толпе и помахал рукой. Я видел: плечи его распрямляются, и поза становится все более торжественной.

Крики смолкли, Фриссон отошел в сторону — надо сказать, довольно охотно, и его место занял брат Игнатий.

— А теперь, — он простер руки, — пусть вперед выйдут те, кто некрепок телом, но крепок душою!

Люди расступились, давая дорогу больным бывшим ведьмам. Они доплелись до священника и упали на колени.

— Я выслушаю все ваши прегрешения и отпущу вам грехи, — сказал монах. — Потому что боюсь, что некоторые из вас могут умереть, не исповедовавшись. Но теперь мы должны исцелить ваши тела, чтобы ваша боль утихла. Господин Савл, выйди вперед!

— Что? Я? Зачем? — заупрямился я.

— Как зачем? Чтобы исцелить их, конечно!

— А? Ну... да. Фриссон, пошли!

Я вышел вперед, и бывшие ведьмы радостно закричали, после чего принялись скандировать:

— Зна-харь! Зна-харь!

Толпа подхватила скандирование.

Я смотрел и не в силах был сдвинуться с места.

— Нет. Только не я!

Мэт нахмурился и посмотрел на меня.

— Еще скажи, что это новость для тебя.

А потом он расхохотался.

,

Примечания

1

Савл — имя апостола Павла до обращения.

2

Так названа плеяда английских молодых послевоенных писателей (Кингсли Эмис, Джон Вэйн, Джон Брейн, Джон Осборн, Колин Уилсон).

3

Общество любителей средневековья, действующее в США.

4

Першерон — лошадь тяжеловозной породы, выведенная в начале XIX в. во Франции, а провинции Ла-Перш. Рыцарские лошади средневековья также относились к тяжеловозным породам и внешне напоминали першеронов, но так не назывались.

5

«Калевала», руна тридцать четвертая, жалоба Куллерво.

6

«Сочувствие к дьяволу» — песня с альбома «Let it Bleed» группы «Rolling Stones».

7

В. Шекспир. «Отелло».

8

Животное (собака, кошка, птица), сопровождающие ведьму или колдуна.

9

Порода рабочих лошадей, выведенная в Шотландии, в долине реки Клайд.

10

Меровииги — династия франкских вождей, представитель которой, Хлодвиг, стал первым королем франков. Правили в конце V — середине VI в.

11

У викингов — воин, готовый идти на смерть, напившись предварительно настоя из мухоморов.

12

Намек на прозвище Людовика XI, который, правда, правил несколько позже предполагаемого времени действия (1461-1483) и был великим интриганом в политике.

13

Один из самых известных протестантских спиричуэлс с удивительно красивой мелодией.

14

Порода собак с исключительно тонким чутьем. Считаются лучшими ищейками.

15

Р. Киплинг. «Баллада о Востоке и Западе».

16

Согласно сказке Киплинга «Холодное железо», всякий, коснувшийся железа, становится его рабом.

17

Р. Киплинг. «Бремя Белого Человека».

18

В. Шекспир. «Макбет».

19

Первые две строки — Шекспир, «Цимбелин», действ. 4, сц. 2.

20

Вы читаете Маг-целитель
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату