человек.
И все же она понимала, что уже ничего не может поправить в своей жизни, не может начать ее заново.
Даже если бы ее никогда не крали у матери, не заливали уши враньем, не обманывали потом все время, не растили во лжи и неверии, самый воздух вокруг нее в течении всей предыдущей жизни был насквозь пропитан не правдой. Все-таки прошлое влияет на будущее.
Конечно, ее утешало, то, что она еще кому-то нужна.
И верила, что эта любовь может изменить ее жизнь.
Или хотя бы скрасить ее.
В пути Грегори и Алуэтта тихо переговаривались между собой.
— Есть старинная поговорка, дорогая, что шанс бывает лишь раз, а дважды — может быть только совпадение.
— А третий раз — это уже происки врага? — в смущении обернулась к нему Алуэтта. — Но три огра — это определенно одна беда, а не три!
— Вопрос не в бровь, а в глаз, — смущенно хмыкнул Грегори. — Но туман все же существует. Что, если это волшебный туман, и монстры выходят оттуда? И, может быть, оттуда появится еще что-то? — загадочным тоном проговорил он.
— Эка невидаль! Мы загоним их обратно. Растворим, рассыплем в водяную пыль. — Алуэтта пожала плечами. — Или ты предпочитаешь дать им странствовать по нашим землям?
— Нет — меня просто интересует, что в этом тумане есть такого, что порождает эту дрянь.
— Тоже мне загадка! Нам уже приходилось иметь с этим дело — просто конденсат — капли воды собираются в…
— Да, — перебил ее Грегори, — но кто собирает их, кто лепит?
Алуэтта собралась было ответить, но остановилась, озадаченно сведя прелестные бровки.
— Значит, ты хочешь сказать, есть кто-то, стоящий за всем этим — за монстрами и туманом?
— Вот именно! — воскликнул Грегори. — Ведь так было уже в двух случаях.
— Но это может быть совпадением, — сказала она.
Однако по лицу Алуэтты было видно, что она сама в это не верит. — Туман может быть обычным, естественным и природным явлением. Огры могут появляться откуда угодно, а детям много ли надо — они увидели и решили, что одно как-то связано с другим. Случайность — да и только. Так рождаются мифы — из детских сказок и дикарских небылиц.
— Дети могут увидеть что угодно и где угодно, — согласился Грегори. — Пожалуй, все наши сомнения решит встреча с четвертым монстром. Посмотрим, откуда возьмется он. Хотя, возможно, тем, что мы его ищем, мы его и создаем.
— Вполне возможно, — со вздохом согласилась она.
Грегори посмотрел на нее и понял, что она уже в трансе.
— Я должен поделиться этими сомнениями с братом, — сказал он.
— Делай, как знаешь, — откликнулась она, отстранение кивнув.
Грегори подскакал к ехавшему чуть поодаль Джеффри.
Как только он отвернул коня, Алуэтта тут же пришпорила своего.
Ален подъехал поближе к двум братьям и пустил скакуна вперед, следом за Алуэттой. Но сообразив, что она вошла в состояние транса, не стал отвлекать ненужными вопросами.
Но Алуэтта уже сама заметила его, и в ее глазах блеснула тревога:
— Ваше Высочество! Я не думала….
— И не требуется, — перебил ее Ален. — Мадемуазель, — торжественно продолжил он, — вы озадачили нашего общего врага, за что я весьма признателен. Вам удалось выяснить что-нибудь на этот счет — кто за всем этим стоит или скрывается?
— Время для ответа еще не наступило, — огорченно откликнулась Алуэтта. — Мы знаем пока еще слишком мало.
— Но достаточно, чтобы задаться таким вопросом?
Алуэтта подняла на него глаза:
— Откуда вам это известно. Ваше Высочество? Вы что, умеете читать мысли?
— Нет, но я достаточно времени провел с семейством Гэллоуглассов, и умею читать знаки.
Алуэтта развернула коня, искоса наблюдая за ним.
— Полагаю, это догадки леди Корделии, не правда ли?
— Да, — откликнулся Ален, — Она постоянно высказывает такие предположения — а я привык доверять ее интуиции, причем безоговорочно.
Алуэтта нахмурилась, не понимая, затем заметила улыбку, игравшую на его устах.
— А-а, так это шутка! — воскликнула она, выставляя на него указательный пальчик.
— Мне тоже пришлось объясняться, — признался Ален. — Я спросил, не хочет ли она, чтобы я наговором сделал ей горб, но она ответила, что Нотр Дам не ее стихия.
Алуэтта сначала пораженно посмотрела на него, и затем прыснула в ладошку.
— Вижу, вам знакома история про звонаря, — сказал, улыбаясь, Ален. — Но мне эта книга была незнакома, пока Корделия не заставила ее прочесть.
— Что я слышу, милорд — заставила! — воскликнула она притворно. — Как можно так обращаться с наследным принцем!
— Ну, перед свадьбой все приемлемо. Между женихом и невестой устанавливаются особые отношения, вы согласны?
Она смутилась.
— И потом, это занятная книжица, — добавил он.
— А звон свадебных колоколов не наводил вас на те же мысли? — спросила Алуэтта с несколько смущенной улыбкой.
— Это другое дело, — признал Ален с усмешкой. — Не лишайте нас этой радости, леди, — вашего веселого свадебного набата.
— Таким, вероятно, был ваш ответ Корделии, — упрекнула его Алуэтта.
— Имеете в виду, теперь я должен звенеть внутри нее?
Алуэтта снова как-то искоса посмотрела на него, словно бы в нерешительности, и вдруг откровенно расхохоталась.
— Вот уж не думала, принц, что вы способны на подобные шутки!
— Шутки? — переспросил Ален. — Нет, леди, здесь никто шутить не собирается — речь идет совсем не о шутках. Какие могут быть шутки. Юмор я понимаю, но постоянные розыгрыши — удел придворного шута. У меня несколько иная должность при дворе. Когда шутка удачна, я могу только аплодировать, и поэтому…
— Язык? — спросила Алуэтта с таинственной усмешкой. — Что я слышу, принц Ален! Должно быть, вы собираетесь выжать последнюю каплю смеха их этих ваших колоколов?
— Вот это мысль! Верная догадка, — восторженно вскричал Ален. — Как верно сказано! Я знал, что ваша вражда — это не всерьез. И все ваши интриги были просто игрой, не так ли?
— Ax! Но все же она мне удалась!
Так два бывших врага продолжали свой путь, перебрасываясь шутками и остротами, сыпля каламбурами и приправляя их анекдотами. Их возраст облегчал взаимопонимание. Но пока Ален развлекал свою спутницу прибаутками, брат Грегори продолжал допытываться о том, что произошло на дороге.
— Неужели она впрямь сразила трех огров? — дивился Джеффри.
— Первого я просто превратил в кашу, — отвечал брат, — но остальных уложила она — одного за другим.
На это ушло несколько мгновений. Она была в таком гневе…
— Она так опасна? И что же вывело ее из себя? — Джеффри сам ответил на свой вопрос:
— Ну, понятно, этот монстр едва не расплющил тебя в седле — и тут набросилась Алуэтта. Помощь поспела вовремя. И все же я одного не могу понять, братец: кто она — твоя невеста или медведица, которая охраняет своего медвежонка.