на него-то законы вероятности не распространяются. Как же, ведь его защищает его единственная и неповторимая любовь! Даже я — мудрец, прорицающий будущее, знающий, что примет смерть через глупую девицу — и то не удержусь, когда увижу эту самую девицу на горизонте. Что уж говорить о вас, милорд. Итак, решено: вы женитесь на Гвиневере. На самом деле вы не нуждаетесь в совете, вам нужно одобрение. Ну что ж, обеспечьте мне почетный эскорт, и я отправлюсь с официальным предложением к королю Лодегрансу.

Все разрешилось в самые короткие сроки. Соответствующим образом снаряженный волшебник отправился в Камилард и от имени короля Артура попросил руки прекрасной Гвиневеры.

Король Лодегранс даже не поверил своему счастью.

— Неужели? — воскликнул он. — Такой благородный и состоятельный правитель, как король Артур, просит руки моей дочери? Клянусь всеми святыми, это самая лучшая новость, какую мне довелось слышать за всю жизнь! Надо позаботиться о приданом Гвиневеры. Я бы с радостью отдал за ней большую часть своих земель, но ведь Артура этим не удивишь. Чего-чего, а земель у него хватает. Вот что, придумал! Преподнесу ему дар, который его, несомненно, порадует. Подарю-ка я ему Круглый Стол, который в свое время получил от его отца, короля Утера Пендрагона. А вместе с ним отправлю сто лучших рыцарей — пусть служат молодому королю. Вообще-то стол рассчитан на сто пятьдесят человек, но столько достойных рыцарей мне точно не набрать — слишком много народу полегло в последних войнах.

Таким образом, вопрос с приданым был решен. Король Лоденгранс препоручил заботам Мерлина дочь свою Гвиневеру, знаменитый Круглый Стол, а вместе с ним и сотню рыцарей, богато одетых и полностью вооруженных. И вскоре вся компания тронулась в путь, направляясь в столичный Лондон.

Король Артур встретил их с превеликой радостью и сказал:

— Я безмерно счастлив видеть свою прекрасную невесту, ведь я полюбил ее в ту же самую минуту, как увидел. Ну, и Круглый Стол с сотней рыцарей впридачу — это лучший подарок, какой я мог бы пожелать.

Он тут же назначил день свадьбы и велел начать приготовления к церемонии бракосочетания и коронации Гвиневеры. После этого предполагалось устроить праздничный пир для всего двора.

По окончании торжественных и увеселительных церемоний король Артур дал поручение Мерлину объехать все королевство и отобрать пятьдесят самых храбрых и благородных рыцарей — таких, которые были бы достойны восседать за Круглым Столом.

Увы, как ни старался старый волшебник, ему удалось отыскать лишь сорок восемь рыцарей. С ними он и вернулся ко двору Артура. Архиепископ благословил места вокруг Стола, а Мерлин обратился к рыцарям с такими словами:

— А теперь ступайте к королю Артуру и присягните ему на верность.

Рыцари так и сделали. Когда же вернулись к Столу, то обнаружили, что для каждого из них заготовлено по стулу, на котором золотыми буквами выведены их имена. А два стула так и остались безымянными. Не успели все рыцари рассесться вокруг Круглого Стола, как в зал вошел молодой Гавейн и обратился с к королю:

— Милорд, сегодня такой счастливый для вас день! Не откажите снизойти к моей просьбе.

— Проси, что желаешь.

— Хотелось бы, чтоб вы посвятили меня в рыцари.

— Я с радостью окажу тебе эту честь, — отвечал Артур. — Тем более, что ты сын моей сестры.

В этот момент в зале появились еще двое — бедной наружности мужчина, а с ним красивый юноша, ехавший на тощей кобыле. Тот, что постарше, огляделся и поинтересовался, как ему найти короля.

— Да вон он стоит, — указал один из рыцарей. — А для чего тебе король?

— Дело у меня есть к нему, — отвечает бедняк. — Иначе бы и не пришел.

Приблизился он к Артуру, поприветствовал по всей форме и говорит:

— О благословеннейший из всех королей, да пребудет с вами милость Господня! Слышал я, что сегодня, в день своей женитьбы, вы обещали исполнить любую разумную просьбу.

— Это так, — отвечал Артур. — Если, конечно, просьба сия не навредит государству и моему королевскому достоинству. Так чего же ты хочешь, незнакомец?

— О, благодарю вас, милорд! Я хотел бы, чтоб вы произвели в рыцари моего старшего сына.

— Это немалая честь, — задумчиво молвил король. — А как тебя зовут?

— Кличут меня Арием, сэр. И я простой пастух.

— И что же, пастух Арий, это твоя идея — сделать сына рыцарем?

— О нет, милорд! Я вам сейчас объясню, как все получилось. Видите ли, сэр, кроме него, у меня еще двенадцать сыновей, и все они трудятся со мной вместе, как и подобает добрым христианам. Этот же мальчишка не приспособлен ни к какой работе. Только и знает, что из лука стрелять да копья метать. Сколько помню, он все норовил сбежать куда-нибудь на турнир, дабы полюбоваться на рыцарские состязания. Не дает мне покоя ни днем, ни ночью — все талдычит, как бы ему заделаться благородным рыцарем.

— Вот как? И как же твое имя, юный честолюбец? — обернулся Артур к смущенному отроку.

— Меня зовут Тором, сэр.

Присмотрелся король к юноше и увидел, что тот высок, статен и хорош собой, да и фигурой не похож на своего приземистого, грубоватого отца. Велел он тогда Арию привести остальных сыновей. И все заметили, что они похожи на своего отца-скотопаса и сильно отличаются лицом и фигурой от Тора. И спросил тогда Артур у Ария:

— А есть ли у твоего сына меч, потребный для производства в рыцари?

Тут юноша распахнул плащ и продемонстрировал простенький меч.

— Ну что ж, — сказал король, — коли так, извлеки его из ножен и проси, чтобы я произвел тебя в рыцари. Ты же знаешь, что только так получают рыцарское звание.

Тор поспешно соскочил со своей тощей кобылы, обнажил меч и опустился на колени перед королем.

— Прошу вас, милорд, о высокой чести быть принятым в число рыцарей Круглого Стола! — торжественно произнес он.

— Быть посему, — молвил Артур. — Объявляю тебя рыцарем.

Взял он в руки Торов меч и символически коснулся лезвием предплечья юноши. После чего напутствовал его такими словами:

— Будь честным и благородным, и да поможет тебе Бог! Если проявишь себя храбрым и достойным рыцарем, то со временем займешь место за нашим Круглым Столом.

После чего обратился к Мерлину:

— Тебе открыто будущее, волшебник. Скажи нам: станет ли сэр Тор хорошим человеком?

— Несомненно, милорд, — отвечал Мерлин. — За то говорит его благородное происхождение. Ведь в жилах этого юноши течет королевская кровь.

— Как так? — не понял король.

— Атак, что происходит он не от Ария-пастуха. Настоящий его отец король Пелинор.

— Неправда это! — сердито выкрикнул Арий.

И тогда волшебник велел ему привести жену. Когда женщина явилась ко двору, все подивились: какая она ладная с лица и фигуры и с каким достоинством себя держит. Она без утайки поведала королю и Мерлину свою историю. Оказывается, в бытность свою юной девой отправилась она как-то вечером в поле подоить коров, тут-то все и случилось.

— Проезжал мимо некий рыцарь, — рассказывала женщина. — Заприметил он меня да и остановился. А дальше он едва ли не силой овладел мною и лишил девственности. Тогда-то я и зачала своего сына Тора. А рыцарь уехал, забрав с собой мою борзую. Сказал, что на память. Мол, будет смотреть на нее и вспоминать нашу любовь.

Тут пастух вмешался и сказал:

— Хоть мне и неприятно это признавать, но, похоже, она говорит правду. Ведь Тор никогда не был похож ни на меня, ни на остальных сыновей.

Рассердился сэр Тор и сказал Мерлину:

— Вы позорите мою мать!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату