бы мог, я бы ее не вернул. Ни в коем случае.
– А если из-за похищения собаки устроят новое разбирательство? – всполошилась Элиш. – Может, ее лучше сдать в приют для собак? На всякий случай. Вдруг кто-то все же видел тебя.
– Ни в коем случае, – решительно заявил Павлик. – Если собачку никто не возьмет, в приюте ее просто усыпят. Нет, мы оставим ее себе.
– А гулять с ней кто будет, милый? – спросила Элиш.
– Мы оба, по очереди, – ответил Павлик.
– Уверен?
– Конечно.
Элиш поцеловала собаку и снова поставила ее на пол. Собачка тут же заскулила. Элиш погрозила Павлику пальцем.
– По-моему, она хочет к тебе, – сказал он.
– По-моему, ты ко мне подлизываешься, – ответила Элиш, снова хватая собачку на руки.
– У тебя по-прежнему классная задница, – заметил Павлик.
– Как насчет имени? Как мы ее назовем?
– Счастливица, – предложил Павлик. – Она везучая. Сегодня ей крупно повезло.
– Ну да, ты ее украл, – возразила Элиш. – Нет, такое имя мне не нравится.
Павлик зажмурился, сделав вид, что размышляет. Открыв глаза, он увидел, что Элиш переминается с ноги на ногу и смотрит на него в упор.
– Что? – спросил он.
– Итак…
– Наташа! – выпалил Павлик.
– Почему Наташа?
– Когда я был маленьким, мне нравился мультик «Рокки и Бульвинкль», – ответил он. – Помнишь, там были злодеи – Борис и Наташа?
– Извини, милый. Я его не смотрела.
Павлик снова ткнул в Элиш пальцем.
– Кстати, у той Наташи из мультика тоже была классная задница.
6
Лусия Гонсалес оказалась полногрудой дамочкой невысокого роста с крепкими мускулистыми ногами. Короткие курчавые волосы она обесцвечивала, пытаясь сойти за блондинку. На ней были узкие черные брючки в обтяжку, белая блузка с кружевным воротником и туфли на высоченных шпильках. Она сидела у барной стойки в своем испанском ресторане «Тапас, тапас, тапас» и читала «Дейли ньюс», изредка поглядывая на молодого бармена. Тот таскал коробки с продуктами в зал, к люку, откуда их можно было спустить в подвал.
Бармен и направил детектива Денафриа к хозяйке. В начале одиннадцатого утра персонал ресторана готовился к очередному рабочему дню. Денафриа показал Лусии Гонсалес свой жетон и сел на табурет в углу, чтобы лучше видеть ее лицо. Лусия Гонсалес сложила газету, а Денафриа выложил на стойку блокнот.
– Я Лусия Гонсалес, – заявила хозяйка ресторана. – В чем дело? – Она говорила с легким испанским акцентом. Для такой маленькой женщины голос ее казался хриплым.
– У вас есть приятель по имени Витторио, – сказал Денафриа. – Парикмахер.
Лусия подняла палец.
– Был, – поправила она. – Мы с ним больше не общаемся.
Денафриа сделал вид, что ничего не слышал.
– Он одолжил крупную сумму денег, чтобы помочь вам открыть ресторан. Вот этот ресторан?
Лусия ответила, не глядя на Денафриа:
– Он помог мне внести арендную плату… Я верну ему деньги.
– Вы с ним спали?
Лусия подняла два пальца.
– Дважды, – объявила она. – Два раза. Он хотел от наших отношений большего, но это была ошибка. Я сама во всем виновата.
– Смешно, – заметил Денафриа. – Витторио говорит то же самое, мол, он совершил ошибку.
Наконец, Лусия подняла голову и посмотрела на Денафриа. Зазвонил телефон. Лусия оглянулась на аппарат, стоящий в конце стойки, а потом крикнула бармену, чтобы тот подошел.
– Извините. – Она повернулась к Денафриа. – Вот и все, что было, детектив. Витторио – славный старичок. А мне как раз надо было прийти в себя после неудачного романа. Как я и сказала, я сама во всем виновата.
– Это дедуля! – крикнул бармен из подвала.
Лусия явно смутилась.
– Извините, – буркнула она, повернулась и крикнула в ответ: – Кто?
– Ваш новый дружок! – заорал в ответ бармен.
Лусия вспыхнула. Денафриа удивленно поднял брови.
– Передай, что я ему перезвоню! – закричала Лусия Гонсалес.
Она вытащила сигарету из пачки, лежащей на стойке. Денафриа поднес ей зажигалку. Лусия поблагодарила его кивком.
– Вы, значит, разводите на деньги, Люси? – спросил Денафриа.
– Лусия, – поправила хозяйка ресторана. – Что вы имеете в виду?
– Вы, старичок, ресторан… – объяснил Денафриа. – Разводите старых дураков на деньги?
Лусия хлопнула ладонью по столешнице.
– Детектив, вы выдвигаете серьезное, страшное обвинение! – сказала она. – Нет. Мой ответ – «нет». Я никого не развожу.
– Вам известно, откуда у Витторио деньги? Пятьдесят восемь тысяч, которые он взял в долг ради вас?
– Нет.
– Странно, но я почему-то вам не верю.
– Дело ваше.
Денафриа придвинул к Лусии пепельницу, чтобы привлечь ее внимание.
– Витторио взял деньги у человека, который мечтает вступить в мафию, – пояснил он. – А такие иногда бывают хуже настоящих мафиози. Ларри Берра. Уверен, вы о нем слышали. Более того, не сомневаюсь, что он являлся сюда, чтобы его публично погладили по головке.
– Пожалуйста, не говорите со мной в таком тоне, – напряглась Лусия.
– Ладно, – кивнул Денафриа. – В общем, дела у Ларри идут неважно. Не выходит все так, как он хочет. Например, он хочет, чтобы его считали крутым. А сам слишком мягкий. У него много денег. Приходится притворяться. Кроме того, он, наверное, обожает сериал «Клан Сопрано» – его показывают по кабельному каналу Эйч-би-оу. А вы его смотрите?
– Не знаю, о чем вы, – ответила она.
– Правильно, – продолжал Денафриа. – Конечно, не знаете. Суть в том, что Ларри нанял головорезов, которые могут сделать за него черную работу. Сейчас, например, двое бандитов следят за домом старика Витторио.
Лусия заволновалась.
– Витторио сказал, что перезаложил дом, – заявила она. – Ни о каком Ларри я не знаю.
– Да, часть денег, которые он вам дал, принадлежали ему. Он получил их, когда перезаложил дом. Но остальные, последние пятьдесят восемь тысяч, он взял у Ларри под грабительские проценты. Три процента в неделю. Такую сумму трудно собрать. В общем, Витторио не смог вернуть долг вовремя, и теперь Ларри