Д'Арленкур, виконт (1789–1856) — автор романов, отличающихся большой напыщенностью.
Стр. 134. 'В один прекрасный вечер…' — Фраза графа Альмавивы из 'Женитьбы Фигаро' Бомарше (действие V, явление 7-е).
Стр. 136. Нью-Бонд-стрит в Лондоне и Шоссе д'Антен в Париже — аристократические кварталы, где селилась преимущественно финансовая аристократия. Фенчерч и улица се. Мартина — районы, заселенные беднотой.
Стр. 137. Мисс Верни, Фанни (1752–1840) — английская романистка.
Брайтон — фешенебельный морской курорт в Англии.
Джанноне, Пьетро (1678–1742) — итальянский историк и патриот, автор книги 'Гражданская история Неаполитанского королевства' (1723), содержащей резкое осуждение папской политики, и памфлета 'Тройственное царство' (1736), где он нападает на католические догматы. В 1736 году Джанноне был заключен в тюрьму, где и окончил свои дни
П — очевидно, Сильвио Пеллико (1789–1854), итальянский патриот, подвергшийся жестоким преследованиям со стороны австрийских властей и описавший свои мытарства в книге 'Мои темницы' (1822).
Стр. 138. Имогена — героиня пьесы Шекспира 'Цимбелин'.
Нравы семейства Гарлоу описаны Ричардсоном в первой части его романа 'Кларисса Гарлоу'.
Стр. 139. Юстес (Юстет), Джон (1762–1815) — английский археолог и путешественник, родом ирландец, описавший свое путешествие по Италии в книге, объявленной его врагами антикатолической.
Битти (1735–1803) — английский поэт, в стихах которого много описаний природы.
Епископ Ландафский — Ричард Уотсон (1736–1816), автобиография которого была издана в Лондоне в 1817 году.
Сатанинская школа — так называл Соути группу поэтов, возглавлявшуюся Байроном и Шелли.
Я называю нравственным злом в 1822 году всякое правительство… — В Саксонии в то время королем был Фридрих-Август, прозванный 'Справедливым', в Неаполе — Фердинанд.
Стр. 140. Эрин — древнее название Ирландии.
Yeomanry — зажиточное крестьянство.
Whileboys (буквально 'белые парни') — название тайного крестьянского общества, возникшего в XVIII веке.
Стр. 144. Дезе (1768–1800) — французский революционный генерал, оставивший по себе славу безупречной честности и справедливости.
Стр. 145. Аптекарь императора — Каде-Гассикур.
Стр. 148. 'Торжество креста' — Стендаль, по-видимому, имеет в виду трагедию немецкого поэта Захарии Вернера 'Крест на Балтийском море' (1806) на тему о крещении язычников-пруссов. 'Вильгельм Телль' — трагедия Шиллера.
Занд, Карл (1795–1820) — немецкий патриот, убивший кинжалом писателя Коцебу, считавшегося русским шпионом, и казненный за это.
Ф. — без сомнения, Клод Форьель (1772–1844), автор многочисленных трудов по истории юга Франции и романских народов.
Стр. 152. Пикар (1769–1828) — автор многочисленных комедий, из которых упоминаемая Стендалем пользовалась наибольшей известностью.
Тюрю (1727–1781) — выдающийся экономист, министр финансов при Людовике XVI.
'Осада Кале' — монархическая трагедия де Беллуа (1765), имевшая шумный успех и получившая одобрение Людовика XV, но вызвавшая резкие нападки более требовательных критиков.
'Солдат-земледелец' — плоский водевиль Бразье, Дюмерсана и Франса, поставленный в театре Варьете в 1821 году и производивший фурор своими патриотическими куплетами.
Бенвенути (1769–1844) — тосканский живописец.
Стр. 153. Арричи (род. в 1782 году) — поэт, уроженец Брешия, автор дидактических поэм.
Монсиньи (1729–1817) — французский композитор, один из создателей во Франции жанра комической оперы.
Стр. 154. 'Минерва' ('La Minerve litteraire') — журнал либерального направления, издававшийся с 1820 по 1822 год.
Стр. 156. Шерлок — автор книги 'Новые письма английского путешественника'. Лондон, 1780.
Стр. 159. Удары тростью о потолок — намек на весьма непристойный анекдот, рассказанный в книжке поэта и академика Шабанона (1730–1792) 'Описание некоторых происшествий моей жизни' (1795).
Стр. 160. В своем 'Трактате о законодательстве гражданском и уголовном' Бентам противопоставляет принципу аскетизма принцип утилитаризма.
Стр. 161. Де Лакло, Шодерло (1741–1803) — генерал, автор романа 'Опасные связи'. В 1799 году он был назначен генеральным инспектором французской армии в Южной Италии. Свои сведения Стендаль почерпнул не из личных бесед с Лакло, а из его рукописи, которую он прочел в 1820 году.
Стр. 162. …смесь латыни и арабского языка… — Приводимые Стендалем сведения о провансальском языке (как и дальше — о поэзии трубадуров) вследствие тогдашнего состояния филологической науки зачастую неверны. Нарбонна была крупным, но, конечно, не единственным литературным центром, где вырабатывался литературный провансальский язык.
Стр. 163. Сэр Роберт Уильсон (1777–1849) — английский генерал.
Стр. 163–164. Точное название сборника, на который ссылается Стендаль: P. Raynouard 'Choix des poesies originales des troubadours', в 6 томах, Париж, 1816–1821. Это первая попытка научного (хотя и очень несовершенного) издания средневековых провансальских текстов.
Стр. 179. Порльер (1783–1815) — испанский генерал, воевавший с французами в 1808 году. После восстановления на троне Фердинанда VII был в почете у короля, но в 1814 году, после того как в одном частном письме, перехваченном шпионами, позволил себе критиковать правительство, был арестован. В следующем году он организовал неудачный военный заговор против Фердинанда VII и был за это казнен. Генерал Кирога — один из участников этого заговора, при этом, однако, не пострадавший. Риего — испанский патриот и либерал, противник Наполеона; в 1820 году он поднял против Фердинанда VII восстание, подавленное с помощью французов, и в 1823 году был казнен.
Стр. 180. Фокс (1749–1806) — английский политический деятель, вождь вигов.
В Пекине — надо понимать 'в Париже'.
Стр. 181. Библия Руайомона — сборник избранных мест из Библии в переводе на французский язык Никола Фонтена и Лег метра де Саси под псевдонимом 'Сьёр де Руайомон, приор из Сомбреваля'. Книга эта, изданная с рисунками и дополнительными комментариями отцов церкви в 1674 году, сделалась настольной во всех 'благонамеренных' семьях.
Лерагуа — аббат, автор учебной книги в форме вопросов и ответов по римской и французской истории, изданной в Царнже в 1684 году. К одному из последующих изданий была