опасным, как оголенные провода. Что она здесь делает? Почему ее так тянет к нему?
Пальцы Клея впились в ее локоть. По руке побежали мурашки. Во всем теле появилось ощущение, которого она не могла бы описать.
— Скоро я запатентую важное изобретение, — пообещал Клей с жестким блеском в серых глазах.
— Вы не обязаны мне что-нибудь доказывать.
— Нет?
Она опустила голову, чтобы избежать его напряженного взгляда.
Клей поднял ее подбородок.
Он что, собирается ее поцеловать? Сердце у Тоби протестующе подпрыгнуло. Но, к своему ужасу, она вдруг поняла, что ей этого хочется.
Пальцы его двинулись вверх, сначала по щеке, затем по губам. Затаив дыхание, Тоби ждала. Поцелует ли?
— Очень плохо, — наконец сказал Клей. Его лицо было так близко, что Тоби чувствовала запах пиццы.
— Что очень плохо?
— Вы считаете, что я недостоин поцеловать вас, доктор Тоби Эвери.
Он заправил прядь волос ей за ухо, и Тоби испугалась, что упадет в обморок.
— Представляете, какой бы это был поцелуй?
Он все ниже наклонял голову, пока расстояние между их лицами не стало всего несколько миллиметров.
— Я вовсе не думаю, что вы недостойны, — возразила Тоби.
У Клея заблестели глаза.
— Правда? Тогда почему вы меня не поцеловали?
Тоби посмотрела на его рот. Как ей хотелось слиться с ним! Он ждал, держа одну руку на ее подбородке, другую на талии.
— Не могу, я помолвлена.
— Правда?
Сбитая с толку Тоби переспросила:
— Что правда?
— Вы помолвлены с мужчиной или с тем, что он может вам предоставить?
— Не поняла...
Клей отпустил ее и сделал шаг назад. И Тоби осталась без поцелуя, которого так жаждала. В кармане у нее запищал пейджер, но она, казалось, и не заметила.
— Вам звонят.
— Что? Ой!
Она вынула из кармана пейджер и глянула на номер, зажегшийся в маленькой черной коробочке. Это был номер телефона в машине Эдварда.
— Хмм... Я могу позвонить?
— Ради Бога. — Клей указал на телефон. Тоби подошла и сняла трубку. Клей следовал за ней по пятам и встал буквально у нее за плечами. Тоби затылком чувствовала его дыхание. На миг ее охватила дрожь — она не могла понять, кто ей звонит и зачем.
Голос Эдварда вывел ее из оцепенения, вызванного близостью Клея.
— Тоби? Где ты? Все в порядке?
— Да, Эдвард. У меня все отлично.
Она почувствовала облегчение. Как же она рада, что не поддалась диким страстям и не поцеловала Клея Бартона. Это была бы такая глупость!
— Хорошо. Можно спросить, где ты? До восьми осталось пять минут, я сижу у павильона Сид- Ричардсон и жду тебя. — В его голосе слышалось раздражение.
— Извини, Эдвард. Я застряла с домашним вызовом.
— Разве я тебя не предупреждал?
— Предупреждал, — вздохнула Тоби.
Клей тронул ее за плечо. Тоби вздрогнула.
— Кончай с ним и оставайся здесь, — прошептал Клей. — Мы прикончим пиццу и посмотрим по телевизору «Касабланку».
Если бы он знал, как это для нее заманчиво. «Касабланка» — ее любимый сериал. Тоби зажмурилась. Она вся горела от его прикосновения.
— Тоби! Ты меня слышишь? Ты еще там?
Теперь голос Эдварда звучал сварливо.
— Я здесь, Эдвард.
— Мне кажется, я слышал мужской голос.
— Так и есть, Эдвард. Это мистер Бартон. У него заболела дочка.
— Скажи мистеру Бартону, что у тебя важная встреча, и немедленно выезжай. Терпеть не могу околачиваться на стоянках.
— Хорошо, Эдвард. Сейчас выезжаю.
— Поторопись, дорогая. До свиданья.
Эдвард повесил трубку раньше, чем она успела ответить. Неужели он всегда так нетерпим?
— Моя дочка, да? — поддразнил ее Клей.
— Заткнитесь, — огрызнулась Тоби.
У нее не было настроения подыгрывать ему. Уж эти мне мужчины! Дай им палец — руку откусят.
— Ух! — засмеялся Клей и поднял руки. — Я навлек недовольство папашки?
— Кто дал вам право так разговаривать со мной? — взорвалась Тоби. — Я пришла сюда, чтобы помочь вам, а вы ведете себя так, словно я одна из ваших подружек.
— Это ведь вам пришла в голову идея забросить сюда коляску, — возразил Клей.
— На что вы намекаете? — взвилась она, уперев руки в бока.
— Ни на что. Идите, веселитесь. Спасибо, что помогли с Молли. — Клей провел Тоби через кухню и гостиную. — И не волнуйтесь. Я вас больше не побеспокою.
— Отлично! — с жаром ответила Тоби.
Но злилась она не на Клея и не на Эдварда. Ее пугали собственные чувства. Что с ней творится? Винить приходится только себя.
— Доброй ночи, мистер Бартон.
С этими словами она надела куртку и вышла.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Клей Бартон прочно застрял у нее в мозгу. Последние шестнадцать часов она была неспособна думать ни о чем, кроме этого красивого, обольстительного изобретателя, который неожиданно выбил ее из колеи. Тоби сидела за столом, уставившись в чашку горячего кофе и пытаясь обрести ясность мысли. Ночью она не спала.
Благотворительный обед прошел как в чаду. Тоби должным образом улыбалась и пожимала все нужные руки. Эдвард, страшно довольный, заметил, что никогда не видел ее столь обворожительной. Но, ужиная икрой и омарами и разговаривая с могущественными лоббистами Медицинской Ассоциации, она только и думала, что о Клее Бартоне: как он ест свиные сосиски и пиццу с зеленым перцем и при этом