перехватывая обрез. — Мне нужно лишь подойти поближе.
Тревис покачал головой.
— Лирит…
— Поедет с вами. — Она положила руку ему на плечо, и ее лицо смягчилось. — Я люблю его, Тревис, и не могу оставаться здесь.
И хотя страх не отпускал, Тревис почувствовал облегчение. Он не знал, чем закончится дуэль, но друзья не оставили его наедине с врагами.
Моди все еще сидела в гостиной, но не вышла их провожать.
— Я не стану прощаться с вами, — заявила она, не вставая с кресла. — Не стану, потому что вы все вернетесь, понятно? Вы вернетесь!
— Да, мадам, — ответили Тэннер, Дарж и Тревис.
К счастью, Джек не посчитал необходимым идти с ними в «Бар Эль-Ранчо».
— Я останусь здесь и буду пить чай. После того, что произошло в Лондоне, мой интерес к приключениям поутих, — заявил он.
Тревис с трудом сглотнул.
— Как ты думаешь, Джек, что предпримет волшебник?
— Я не знаю, Тревис. — Впервые в голубых глазах Джека появилась тревога. — Но будь готов к предательству. Волшебники преуспели в искусстве обмана. Не забывай о рунах. Они внутри тебя — нужно лишь к ним прислушаться.
— Мне пора, — сказал Тревис.
— Ты постараешься быть осторожным, ладно? Ты мне понравился, и я с нетерпением жду продолжения нашей дружбы. Буду очень разочарован, если все закончится не так, как ты говорил.
Несмотря на жару, по спине Тревиса пробежал холодок. В словах Джека было нечто важное. Только вот что?
— Тревис, закат приближается, — напомнил Дарж.
Тревис так и не смог уловить, что стоит за словами Джека.
Он зашагал к двери, друзья уселись в фургон и вчетвером поехали в южную часть города. По дороге они никого не встретили.
Солнце еще не успело опуститься за гребень Касл — пика, когда впереди показался роскошный викторианский особняк. Дарж остановил фургон, и остаток пути они прошли пешком. Тревис был рад этому, он не мог сидеть неподвижно. Энергия искала выхода, и он подергивался, словно мертвая лягушка под воздействием тока электрической батарейки.
Они подошли к распахнутым воротам ранчо. Тэннер огляделся.
— Нужно быть наготове, — сказал Тэннер.
— Чего мне ждать? — прогрохотал Дарж.
— Чего угодно.
Дарж поднял руку и снял сверток со спины. Развернул одеяло и отбросил его в сторону. Рыжий луч солнца сверкнул на гладком лезвии.
Глаза Тэннера широко раскрылись.
— Боже мой, так вы не шутили, мистер Дирк?
— Дарж не склонен шутить, — сказала Лирит и одарила рыцаря нежной улыбкой.
Дарж небрежно засунул клинок в висящие за спиной ножны.
— Пойдем, — сказал Тревис, и они вместе прошли в ворота.
Откуда пришла эта мысль? Потом Тревис понял — Тэннер. Благодаря вмешательству Лирит он теперь обладал знаниями шерифа.
Она уже и так находилась на месте.
Четверо шагали по пыльной дороге, когда небо на западе запылало. Слышался лишь свист ветра в высохшей траве. Ближе к особняку дорога расширялась. Справа находился загон для скота, обнесенный изгородью, сейчас он пустовал, если не считать корыта и нескольких бочек. Слева располагались конюшни, ворота которых были закрыты.
— Похоже, они намерены прогнать нас сквозь строй.
На мгновение Тревис решил, что вновь слышит мысли Тэннера, но потом сообразил, что шериф говорит вслух. Они прошли еще немного вперед и остановились. Мимо промелькнул «перекати-поле», но в остальном мир застыл в неподвижности.
Лирит закрыла глаза и сделала неуловимый жест пальцами.
— За нами наблюдают.
Тревис подошел поближе к колдунье.
— Сколько их, Лирит?
— Не знаю. Я… — Она открыла глаза. — Что-то не так. Нити Паутины жизни всякий раз вырываются из моих пальцев, когда я пытаюсь их связать. Такое впечатление, что они чего-то боятся.
— Маг?
— Я так не думаю. Несмотря на все свое могущество, скирати живой человек. Я увидела бы его. Но здесь все иначе. Такое впечатление, что это существо живое и…
В двадцати ярдах впереди открылись последние ворота конюшен, и оттуда вышел Кэлвин Мюррей. Точнее, то, что осталось от Кэлвина Мюррея, потому что даже с такого расстояния Тревис видел пятна разложения на его теле. Черная слюна стекала из волчьих челюстей, выросших на лице Мюррея; человеческую кисть заменила лапа пумы. Он неуверенно протянул человеческую руку и вытащил что-то из конюшни.
— Сарет! — вскрикнула Лирит.
Во рту морниша был кляп, руки связаны за спиной; на лбу запеклась кровь. Они забрали его деревянную ногу, и он был вынужден прыгать на одной ноге. Глаза Сарета широко раскрылись, когда он увидел Лирит.
Колдунья хотела броситься вперед, но Дарж схватил ее за руку.
— Тебя убьют, если ты попытаешься к нему подойти.
— Вы совершенно правы, мистер Дирк, — послышался голос, который едва уловимо растягивал слова. Говорящий находился у них за спиной. — А я не люблю, когда убивают хорошеньких женщин, вне зависимости от цвета кожи.
Тревис попытался сделать вид, что гнев в нем сильнее страха.
— Я пришел сюда вовсе не для того, чтобы драться с вами.
Эллис, державший в левой руке тонкую сигару, затянулся; дым тут же повалил у него изо рта.
— Вам ни с кем не нужно драться, мистер Кейн. Вы прекрасно выглядите для человека, который уже умер. Уверен, вы не хотите изменить это обстоятельство. Вам нужно лишь дать нам то, что мы хотим.
Тревис заставил себя стоять спокойно; он ощущал тепло скарабея, лежащего в кармане. Дарж бросил суровый взгляд на Вилсона.
— Помощник, почему вы выбросили свой значок и связали судьбу со злыми людьми?
Молодой человек ничего не ответил, его пухлое лицо побледнело. Джентри рассмеялся и взъерошил ему волосы.
— Давай, расскажи им, мистер Вилсон. Ты ведь хотел вести жизнь, полную приключений, не так ли? Чтобы все было, как в дешевых романах, которые ты читаешь. Ну, ты получил то, о чем мечтал. Замечательно, правда?
— Где Локк? — громко спросил Тревис. — Он настолько труслив, что не способен защитить свою честь? Или у него ее просто нет?
— Люди склонны слишком переоценивать честь, мистер Кейн, — ответил голос у него из-за спины. —