Фолкен кивнул.
— Я успел ее увидеть. Ты прав, это действительно была руна неба.
Печаль на лице Тревиса уступила место удивлению.
— Нет, Фолкен, я не имел в виду руну. Я говорил о человеке. Это был Эмпирей. Ты помнишь его, мы встречались с ним в Серой Башне.
Острая игла пронзила сердце Грейс.
Фолкен покачал головой.
— Должно быть, ты ошибся. Я видел ее отчетливо: связанная руна —
Он показал на лежащую на полу коричневую рясу.
Они посмотрели на рясу, а потом друг на друга, пытаясь понять.
— Но это был он, — слабо запротестовал Тревис.
Лицо Фолкена стало задумчивым.
— И руна.
— Эмпирей и небо, — проговорил Дарж своим рокочущим голосом. — Как ни странно, но я вижу только одно логическое объяснение. Человек и руна составляли единое целое.
Грейс посмотрела на Тревиса.
— Эмпирей появился в Таррасе в то утро, когда исчезла звезда Тиры. Он был ранен, но успел сказать нам, чтобы мы искали вас здесь, в день Среднезимья. А потом он исчез.
— Мы видели, как погасла звезда Тиры, — сказал Тревис. — И в ту же ночь встретились с Эмпиреем здесь, в Черной Башне. Он обещал передать вам сообщение и сказал, что скоро с вами встретится.
— Очень скоро, — прогрохотал Дарж. — Получается, что он добрался до Тарраса всего за несколько часов. Хотя окружавшие башню фейдримы пытались его остановить. А сегодня он вернулся, чтобы помочь нам.
Встревоженная Лирит опустилась на колени возле коричневой рясы.
— Человек в черном ударил Эмпирея кинжалом. Мы видели, как он умер.
— Мы лишь думали, что видим его смерть,
Она посмотрела на морниша.
— О чем ты говоришь?
— Может быть, он вовсе не умер, получив удар кинжалом. Может быть, с ним произошла трансформация.
— Человек превратился в руну, — пробормотала Лирит. — Но кто тот человек в черном?
Грейс почувствовала, что едва держится на ногах. Страх и радость оказались слишком сильными переживаниями. Ее трясло, и никак не удавалось унять дрожь.
— Разбиватель рун.
Глаза Лирит широко раскрылись.
Тревис бросил на Грейс внимательный взгляд.
— Мы же все знаем, что Разбиватель рун — я. Так сказал дракон.
Грейс коротко кивнула.
— И он — тоже. Я все объясню позднее. Эйрин узнала о нем и сообщила мне, когда мы плыли на белом корабле, что он окажется здесь. Я хотела предупредить тебя, Тревис, но не успела.
— О чем предупредить?
Она вздохнула.
— Что Разбивателей рун двое.
Все ошеломленно смотрели на нее.
— Ты имеешь в виду Келефона? — наконец заговорил Бельтан. — Он Повелитель рун, и мы видели, как он разбивает руны. Значит, он второй Разбиватель рун.
Фолкен покачал головой.
— Недостаточно просто уметь разбивать руны. Пророчество гласит, что Разбиватель рун — это тот, кто разобьет Первую руну и уничтожит Зею.
— Это был не Келефон, — сказала Грейс, вспоминая человека в черном. — Келефон выше. Кроме того, вряд ли он мог опередить нас. Ни одно судно не способно состязаться в скорости с белым кораблем Маленького народца.
— А еще, — добавил Бельтан, — Келефон намеревался предать Бледного Короля, завладеть Камнями и править Зеей. Он не собирается уничтожать этот мир. Нет, здесь был кто-то другой.
Дарж скрестил руки на груди.
— Кто же?
— Не знаю, — устало проговорил Фолкен. — Но теперь у второго Разбивателя рун есть руна неба…
— …которую можно использовать, чтобы сделать в мире трещину и впустить к нам Мога, — закончил за него Тревис, в глазах его появилась тоска.
Грейс подошла к нему.
— Тебе известно о Моге? Как он намерен вернуться на Зею?
— Мне сказал брат Сай. Я видел его, Грейс, в…
Рубиновый свет затопил башню. Они повернулись и увидели входящую в дверь маленькую босоногую фигурку. На девочке было то же самое простое серое платье, в котором Грейс видела ее в последний раз, а огненно-рыжие волосы по-прежнему оставались спутанными. В руках она держала камень.
Камень испускал рубиновый свет. Свет резвился в воздухе, словно множество алых светлячков, а его прикосновение было теплым и нежным. Так вот почему исчезла звезда. Тира вернулась на Зею.
Сердце Грейс растаяло.
— Тира, — с улыбкой проговорила она, хотя по ее щекам катились слезы.
Маленькая девочка рассмеялась и подбежала к ней. Нет, не к ней, а к Тревису. Он опустился перед Тирой на колени, а девочка протянула ему сияющий Камень.
— Разбиватель рун, — сказала она и вновь рассмеялась.
Примечания
1
Гровер Кливленд — 22-й и 24-й президент США (1885—1889 гг. и 1893—1897 гг.).
2
Закон Блэнда-Эллисона — Принят в 1878 г. под давлением фермеров и владельцев серебряных рудников на Западе США и организации демократической партии в западных штатах, требовавших неограниченной чеканки серебряной монеты.
3
«Стетсон» — Широкополая фетровая шляпа с высокой тульей.
4
«Вдовья дорожка» — Площадка с перильцами на крыше дома.
5
Монте — Азартная карточная игра (исп.).
6
Флип — горячий напиток из подслащенного пива со спиртом, яйцом и специями.
7
Канун дня всех святых — вечер 31 октября, когда дети одеваются в костюмы и ходят по домам соседей, предлагая их угостить — в противном случае они могут учинить какое-нибудь озорство.
8
Слипи-холлоу — кресло-качалка с высокой спинкой, вид мебели, популярный в США в середине XIX века.
9