северных водах, отращивают толстый слой жира, чтобы защитить себя от холода. Похоже, кое-кто решил последовать их примеру.
Бельтан тут же заметно помрачнел. Грейс вздохнула и переместилась так, чтобы оказаться между рыцарем и убийцей. Она подумала, что Фолкен не ошибся — всем будет гораздо холоднее.
Путешественники углубились в город. После сравнительной чистоты Тарраса — там столетия назад узнали о канализационных трубах — Грейс забыла, какими грязными могут быть средневековые города в Доминионах. Деревянные дома выглядели достаточно прочными, но почти все потемнели от сажи, шиферные крыши покрывали пятна лишайника. По вымощенным булыжником улицам бежала темная вода — если не замерзала темными кусками льда, — и даже холодный ветер не мог справиться с вонью.
Люди выглядели так же, как в других городках Доминионов: низкорослые, хилые, беззубые, преждевременно состарившиеся. Они предпочитали одежду дымчатых тонов, впрочем, некоторые прикрывали наготу жалким тряпьем. Грейс видела дюжины маленьких детей, бегающих босиком, их голени покрылись цыпками. Почему родители не купят им обувь?
К ним подошла группа худых, оборванных детей с протянутыми руками. Грейс полезла в большой кожаный кошель, полный монет, которым снабдил ее император Эфезиан. Однако Бельтан ее опередил. Он вложил в каждую протянутую ладонь серебряную монетку, и дети все так же молча, без улыбки, убежали.
— Галспет стал еще грязнее, — сказал рыцарь, глядя вслед убегающим детям.
Фолкен кивнул.
— Перридон больше всех остальных Доминионов пострадал от Огненной чумы. Кто знает, сколько людей погибло?
Конечно, вот почему здесь столько сирот.
— Королеве Инаре потребуется много времени, чтобы навести порядок, — заметил Фолкен. — Но я уверен, она справится.
Грейс хотелось бы вновь встретиться с юной королевой, а также с ее шпионом, Пауком Олдетом. Замок Спардис находился недалеко отсюда — не больше, чем в двадцати лигах вверх по реке, согласно карте капитана Магарда. Однако Грейс понимала, что у них нет времени для визита. Найти другой корабль, который доставит их в Омберфелл через Зимнее море, будет совсем не просто. А затем, вне зависимости от того, найдут они осколки Фелльринга в Торингарте или нет — Грейс и сама не знала, хочет ли она этого, — им следовало поспешить, чтобы успеть в Черную Башню до дня Среднезимья.
Они нашли лавку, где продавали одежду. Владелец оказался общительным человеком, который, судя по всему, решил последовать примеру тюленей — причем добился значительно более серьезного успеха, чем Бельтан. Он с трудом передвигался по своей лавке среди шерстяных туник, толстых штанов, кожаных перчаток и зимних плащей.
Вани отказалась от покупки одежды — видимо, привыкла к обтягивающей черной коже, — но в конце концов не выдержала и приобрела изящный черный плащ. Для Грейс хозяин нашел шерстяное платье и теплое нижнее белье, а также накидку с капюшоном, отороченную серебристым лисьим мехом.
— Ваши мужчины могут переодеться там, — сказал хозяин лавки, указывая на деревянную загородку в углу. — А вы, миледи, проходите сюда. — Он открыл дверь в небольшую комнату. — Я пришлю Изольду, она вам поможет.
Прежде чем Грейс успела сказать, что прекрасно справится сама, хозяин огляделся по сторонам и крикнул:
— Изольда? Где ты, противная девчонка? Немедленно иди сюда! — Он посмотрел на Грейс. — Не будь она дочкой моей любимой сестры, которая покинула наш бренный мир, я бы давно выбросил ее на улицу. Пусть бы попробовала просить подаяние вместе с другими оборванцами. Не знаю, куда она подевалась, миледи. Раньше Изольда была хорошей девочкой, но в последнее время становится все более ленивой и угрюмой. Изольда!
Наконец из-за занавески появилась Изольда — ее простое лицо показалось Грейс угрюмым. На девушке было потертое серое платье, старая шапочка, скрывавшая волосы, надвинута до бровей.
— Ну, не стой как столб. Помоги леди переодеться!
Изольда прошла вслед за Грейс в соседнюю комнату. Она держала новую одежду, и молча смотрела, как Грейс снимает таррасское платье.
— Я готова, — стуча зубами, сказала Грейс. В комнате не было камина. — Изольда, дай мне нижнее белье, пожалуйста.
Никакого ответа. Грейс обернулась.
Молодая девушка застыла на месте, лишь ее бессмысленные карие глаза изредка мигали.
— Какое уродливое ожерелье, — проговорила она с сильным акцентом. — В нем даже нет драгоценных камней.
Грейс подняла руку и сжала холодный осколок стали, висевший у нее на шее. Она улыбнулась, рассчитывая успокоить девушку.
— Да, ты права. Мне говорили, что это часть меча.
Изольда пожевала нижнюю губу, словно мучительно пытаясь понять смысл слов Грейс.
— Меч не драгоценный камень, — наконец сказала она. — Вам не следует его носить. Он не любит, когда делают странные вещи. То, что не делает никто. Я ему скажу.
По спине Грейс пробежал холодок.
— Кому ты скажешь?
Теперь девушка заговорила быстрее, казалось, она разволновалась, но ее глаза оставались безжизненными.
— Однажды я подглядывала в окошко и увидела, как мужчина засовывает свою штуку в задницу другого мужчины, как если бы это был женский медальон. Я ему сказала, и он увел мужчин и изрубил их на куски. Я не хотела, чтобы он их рубил. Но нельзя делать то, что другие не делают. И кровь… — Она задрожала всем своим худеньким телом и тихонько вскрикнула. — Никогда в жизни не видела ничего такого же красного.
Если бы Грейс находилась на дежурстве в госпитале, она бы пригласила для консультации психиатра; девушка явно пострадала от эмоциональной травмы. Хозяин лавки — ее дядя — сказал, что ее родители умерли. Может быть, они погибли у нее на глазах от огненной чумы? Она явно страдала от галлюцинаций. Но кто тот человек, о котором она говорила, и которому все рассказывает? Может быть, ее дядя?
Грейс слишком замерзла, чтобы предаваться размышлениям. Она выхватила нижнее белье из безвольных рук Изольды и быстро натянула его на себя. Затем надела платье, привела себя в порядок и вернулась в лавку. Фолкен закончил отсчитывать монеты в руку хозяина.
— Почему ты так задержалась? — спросил Бельтан.
— Запуталась в крючках и застежках, — ответила Грейс и оглянулась через плечо.
Дверь в комнату осталась приоткрытой, и она заметила пару карих глаз, выглядывающих из-за нее. В них загорелся огонь.
Грейс завернулась в теплую накидку.
— Пойдем отсюда, — сказала она.
Защищенные теплой одеждой от холода, они вышли на улицу и отправились к гостинице, которую им порекомендовал хозяин лавки.
Когда они подходили к двери гостиницы, Фолкен взвесил в руке свой кошелек. Он заметно опустел.
— Мне следовало взять побольше из запасов Мелии в Таррасе. У нее столько денег, что она не знает, как ими распорядиться. Наша одежда оказалась дороже, чем я предполагал.
Грейс вытащила кошелек, которым ее снабдил Эфезиан.
— Вот, возьми. — И она со звоном опустила его в ладонь барда. — Теперь моя очередь платить.
Бельтан ухмыльнулся.
— Сегодня за выпивку платит Ее величество.
На следующее утро, когда Грейс проснулась, вокруг царил призрачный, предрассветный туман. Дрожа от холода, она встала, подошла к камину и попыталась вдохнуть жизнь в гаснущие угольки. Вани опять