мужчину и трех подростков, ушедших с дорожки, а если бы и заметили, то ничего особенного об этом не подумали бы. В следующую минуту Джек уже топал по толстому ковру опавшей листвы. Под кроной дуба царил полумрак.
— Старый, похоже, — заметил он, подняв голову.
— Да, — кивнула Эсме. — Никто не знает, сколько ему лет. — Ее лицо стало печальным. — Теперь уже никто не знает.
— Ну, — сказал Чарли. — Что дальше? Как это происходит?
Эсме не ответила. Она обошла дерево вокруг. Листва негромко похрустывала под подошвами ее кроссовок. Ствол дуба был толстым и крепким, его кора тут и там выпячивалась крупными наростами, похожими на окаменевшие кочаны цветной капусты. «Или на окаменевшие мозги», — подумал Джек.
— Здесь, — наконец сказала Эсме, остановившись в паре метров справа от Джека.
Неожиданно плавным движением она подняла жезл и воткнула его в землю. На какую-то долю секунды Джеку показалось, будто он в самом деле ощутил, как содрогнулась земля у него под ногами. Но он сразу подумал, что наверняка ему это только кажется.
Эсме потрогала жезл, вертикально торчавший из земли, он держался крепко.
— Хорошо, — сказала она. — Теперь нам нужно встать вокруг дерева. Думаю, если мы постараемся, мы сумеем взяться за руки.
Джек опомниться не успел, как взялся за руки с Чарли и Номером Первым. Упустил свой шанс. С печальной неизбежностью он оказался по другую сторону от ствола, закрывшего от него Эсме и жезл. Теперь он не мог увидеть, что произойдет дальше. Что тут скажешь. Типично. Как всегда. Он вздохнул.
— Готовы? — услышал он вопрос Эсме.
— А… конечно, — поспешно отозвался он.
— Тогда начнем.
Эсме сделала глубокий вдох.
Джек вдруг обратил внимание, что все звуки вокруг них, весь шум в парке: голоса людей, гудки машин на улице за забором, даже пение птиц — все вдруг стихло.
— Кхентименту Скордж, — негромко произнесла Эсме.
Каждое ее слово отдавалось маленькими взрывами в голове Джека.
— В корни, которые связывают, и в шипы, которые держат, я заточаю тебя.
Руки Номера Первого и Чарли стали горячими. Чарли стоял очень близко к дереву, и ему в ноздри хлынули темные, влажные ароматы земли, опавшей листвы и замшелой коры стоявшего перед ним дерева. Запахи были сильными, приятными и вдруг нахлынули с такой силой, что заставили Джека забыть почти обо всем.
— Светом мира, — произнесла Эсме таким же ясным, чистым голосом. — Силой моей воли и того заклятия, которое впервые сковало тебя, я велю тебе возвратиться в место твоего пленения. Изыди, — закончила она, — и впредь не тревожь нас.
Откуда-то издалека пришло странное ощущение, оно быстро овладело Джеком. Он почувствовал, как что-то словно закипело, забурлило внутри его, поднялось от кончиков пальцев к плечам, забушевало в жилах — что-то горячее и темное. Его словно окатило волной теплого масла, но только это масло было почему-то живое, и оно ползало, металось и сновало внутри Джека в последней отчаянной попытке ухватиться хоть за что-то. Джек крепче сжал руки друзей. Круг не разорвался, и…
А потом, так же быстро, как появилось, это странное ощущение исчезло.
Еще пару секунд они стояли, не разжимая рук. Но вот…
— Все, — сказала Эсме.
Чарли первым отпустил руку, чуть позже — Номер Первый. Джек остался перед самым обычным с виду деревом. Он стоял и чувствовал, как покалывает пальцы рук.
Он обошел вокруг ствола дуба и увидел, что жезл, который Эсме воткнула в землю, исчез.
— Это произошло? — спросил Джек.
— Да, — ответила Эсме. — Произошло.
— И это надежно? — спросил Чарли?
— Так надежно, как только может быть, — ответила Эсме. — Да.
— Лишь мы одни знаем тайну, — сказал Номер Первый и без улыбки обвел взглядом остальных. — Лишь один из нас или тот, кому мы расскажем тайну, сможет освободить демона.
— Ну да, можно подумать, такое кому-то взбредет в голову, — пробормотал Чарли и зябко поежился.
Несколько секунд все молчали.
Джек смотрел на Эсме. Она вдруг показалась ему невероятно, жутко усталой. Да и сам Джек, если честно, чувствовал себя совершенно измотанным.
— Ну, — сказал Чарли небрежным тоном, который, конечно, никого не мог обмануть, — что дальше?
Джек вынужден был признаться, что это хороший вопрос.
К его удивлению, тишину нарушила Эсме.
— Я сражалась со Скорджем всю свою жизнь, — сказала она. — Я не совершила ни единого поступка, который не был бы целиком и полностью связан с этим.
Джек пристально посмотрел на нее. Он не задумывался об этом, но это действительно было так. Все то время, которое он провел в аду, все время с тех пор, как все началось, равнялось всего нескольким дням по часам реального мира. А Эсме вступила в борьбу еще тогда, когда он не родился.
Неожиданно она улыбнулась.
— Я начну учиться жить, — сказала она. — Вот что я буду делать дальше. И возможно, вам стоит заняться тем же самым. — Она обернулась к Чарли. — Особенно тебе.
— Ага, — пробормотал Чарли, опустив голову. — Наверное.
— Мне нужно идти, — сказала Эсме, подошла к Джеку и неожиданно для него быстро обняла. Положив руки ему на плечи, она посмотрела ему в глаза и спросила: — Увидимся?
Джек густо покраснел, но сумел не отвести взгляд.
— Конечно, — пролепетал он и почувствовал себя в высшей степени глупо.
— Ну пока, — сказала Эсме Чарли и Номеру Первому.
И исчезла.
— Мне тоже пора, — сказал Номер Первый. Не обращая внимания на Чарли, он посмотрел на Джека. — Приятно было познакомиться.
— Спасибо, — удивленно сказал Джек.
Улыбнувшись Джеку, Номер Первый кивнул и зашагал прочь.
А потом Чарли и Джек посмотрели друг на друга.
— Ну, — наконец сказал Чарли, — вот и все, наверное. Только надо еще придумать, что моим предкам рассказать.
— Ага, — кивнул Джек.
Он почувствовал странное опустошение. Даже, пожалуй, что-то сродни разочарованию.
— На метро поедешь? — спросил Чарли.
— Конечно.
— Само собой, не так быстро, как телепортация, но до места все-таки добираешься.
— Ну да.
— Тогда пошли.
Мальчики вышли на дорожку и направились к ближайшей станции подземки.
Они не оглянулись назад.
Эпилог