Пират снял с головы повязку и сразу же опять схватился за автомат. Все это казалось ему подозрительным. Нина скрутила ткань повязки жгутом и перетянула ногу выше колена. Взяв нож, Нина распорола штанину и обнажила рану. Да, тут не только повязку, тут шину надо накладывать. Но она поймала себя на мысли, что слишком уж вошла в роль.
– Кровь я остановила, но раной надо заняться серьезно, а у меня с собой ничего нет. Нужно наложить шину и перевязать рану, – констатировала Нина, – так что полежите здесь пока, а мне нужен Джек.
– Мы не знаем, где он сейчас. Наверное, отходил к катеру, – уныло ответил пират. – Боюсь, что он нас бросит здесь.
– Не бросит, – раздался сверху голос Морли, и американец спрыгнул с камня.
Пират опять схватился за автомат, но Дон положил на землю рядом с собой оружие и присел на корточки рядом с пиратами.
– Не дергайся, если бы я хотел вас убить, то давно бы это сделал, – успокаивающе проговорил Морли. – Мы с доктором прикрывали вас с корабля, когда с того берега собиралась переправиться целая толпа. И их лодку мы уничтожили. Так что мы на вашей стороне, приятель, и должны помочь Джеку. Насчет катера не обольщайся, эти ребята, – Дон кивнул на трупы преследователей, – один захватили, а второй повредили так, что на нем далеко не уйдешь.
– Откуда ты это знаешь?
– Слышал. Только не смотри на меня так подозрительно. Эта новость скорее хорошая для тебя и твоего друга. Джек не уйдет на катере. Джеку нужен тот катер, который сейчас дрейфует под охраной в проливе.
– Не знаю, как мы теперь отсюда выберемся, – обреченно проговорил пират, – нас осталось слишком мало.
– Их тоже осталось мало. Мы только за последние полчаса уничтожили пятерых, включая вот этих, – опять кивнул на трупы Морли, – так что их тут осталось всего ничего. А если еще и ты с нами пойдешь, то дело плевое, приятель.
– Не оставляйте меня, – взмолился раненый. Он схватил за руку своего товарища: – Не уходи, Садим.
– Не пугайся, – успокоила его Нина, – мы сможем тебе помочь, если приведем помощь и найдем, из чего можно сделать шину. Кроме того, надо очистить остров от врагов.
– А ты, Садим, соображай, где искать Джека. Он же ранен, так что нам надо спешить.
– Мы прикрывали отход слева. Думаю, что Джек где-то там. – И пират показал рукой направление. – С ним оставалось трое.
– Все, пошли, – встал на ноги Морли и поднял с земли автомат, – надо спешить.
Морли с Садимом пошли впереди, а Нина – чуть сзади. Где-то вокруг постреливали, и приходилось быть все время настороже. Усыпанные мелкими обломками ровные участки че-редовались с нагромождением огромных камней. Видимость была не больше пятидесяти метров, и наткнуться на врага можно было в любую минуту.
Первым увидел противника Морли, но, увы, в тот момент, когда в него начали стрелять. Он отскочил за валун и прижался к нему спиной. Видимо, впереди был не один человек, а несколько. Морли выставил автомат над камнями и не целясь пустил очередь веером. Садим отполз в сторону, занимая более удобную позицию. Нина не видела противника, но по направлению, куда стрелял Морли, сориентировалась и поползла занимать свою позицию чуть левее, как они договаривались с Доном. Не успела она проползти между камнями и пяти метров, как справа грохнул взрыв. Рядом с Ниной в скалу ударилось несколько крупных камней. Приподняв голову, она с ужасом поняла, что дым и пыль от взрыва рассеиваются в том месте, где до этого находился Морли. «Граната», – поняла Нина. Она вскочила на ноги, но удар по голове свалил ее на камни. Роняя автомат и теряя сознание, Нина успела подумать, что вот и пришел конец всей этой авантюре.
Голова гудела, а в районе затылка Нина чувствовала ломящую боль, от которой горячий огонь распространялся по всей голове. Потом на голову полилась вода, она стекала по щеке и лилась за шиворот куртки. Нине захотелось поймать губами эту прохладную струйку, потому что во рту у нее пересохло.
– Переверните ее, – услышала она чей-то голос, говоривший по-английски.
«Зачем переворачивать труп, – вяло протекла где среди звона в ее голове мысль. – Чтобы чайкам удобнее было выклевывать глаза? Сейчас труп перевернут, и я увижу себя со стороны. Хорошее у меня было тело…»
Тело бесцеремонно перевернули на спину, и Нина стукнулась затылком о камень. Как раз тем местом, которое нещадно ломило. Она застонала от боли и поняла, что жива. Глаза не хотели открываться, но Нина с усилием сделала это и увидела перед собой склонившиеся лица. Одно лицо с холодными жестокими глазами и твердым подбородком шевельнуло губами, и Нина услышала голос, который доходил до нее как будто издалека:
– Кто это? Я не видел среди них женщин.
– Может, она из экипажа, босс?
– Решила в одиночку в героя поиграть? Не думаю. Что-то здесь не так.
– Босс, группа Конрада так и не перепра-вилась с того берега. Кто-то же перебил их на воде?
– Одна? Фурия с автоматом.
– Вот я и говорю, что, может, кто из экипажа. Может, здесь их несколько человек высадилось.
– Босс, – появился новый голос, – Джека блокировали, но они отстреливаются как бе-шеные.
Голоса витали где-то вокруг. Боль в голове не давала сосредоточиться. Нина вспомнила, как Хан учил ее блокировать боль. Надо к ней прислушаться, ощутить все пространство, которое она занимает. Потом сосредоточиться на боли, на ее границах, и затем медленно эти границы сдвигать. Сначала боль усиливается, становится острее, но вся голова уже не болит, болит только в одной точке. Боль слабеет, становится зудящей. Появляется ощущение, что из затылка торчит палка. Нина представила себе эту палку. Старая почерневшая деревяшка, как большая заноза. Она торчит из головы и раздражает. Не место ей там, это инородное тело, и его мысленно надо выдернуть. Оно уже не в черепе, а всего лишь под кожей. Нина выдергивает щепку из головы, и остается только ощущение, как от небольшой ссадины и онемение в области затылка.
Сознание немного прояснилось, и появилась возможность соображать. Это не пираты сейчас склонились над ней, это те, другие. Одного называют боссом. Они удивлены, что видят перед собой вооруженную женщину. «Если решат, что я из числа пиратов, то убьют. Значит, я должна быть не из пиратов. Но кем я должна быть? – думала Нина, не открывая глаз. – Спецслужбы их не заинтересуют, спецслужбы – это плохо. Это хвост, который нужно обрубить. Значит, я должна быть только членом экипажа, тогда есть шанс, что меня оставят в живых».
Морли не заметил, как прилетела граната. Просто неожиданно вспыхнуло пламя, и его швырнуло на землю, обдав жаром, вонью сгоревшей взрывчатки и землей. Он почти не потерял сознания и не чувствовал боли. Только сильно саднило где-то на голове, а по лицу текло что-то теплое. «Кровь», – понял он. Морли лежал в неудобной позе, в горле першило. Он хотел пошевелиться и откашляться, но в этот момент почувствовал, что кто-то подходит к нему. Морли замер.
– Готовы оба, – сказал кто-то по-английски и Морли толкнули ногой в плечо. От толчка тело его сползло набок, и Морли уткнулся лицом в землю.
Прислушиваясь к удаляющимся шагам, Морли пытался оценить расстояние. Кажется, метров на десять ушли. Где-то там голоса, и где-то там была Нина. «Не дергайся, Дон, – говорил сам себе Морли, – женщину они просто так не убьют. Женщина с автоматом их заинтригует. Нина обязательно выкрутится, а ты сможешь ей помочь, если не выдашь себя. Ты ей поможешь, если будешь живой, Дон».
– Посадите-ка ее, – приказал главный.
Грубые руки приподняли Нину и прислонили к камню. Чувствовала она себя уже более или менее сносно. Открыв глаза, Нина начала недоуменно озираться по сторонам, отметив, что ее автомат валяется сантиметрах в пятидесяти от ее левой руки. Вращать глазными яблоками было немного больно. Но Нина сочла полезным показать свое крайне беспомощное состояние. Она подняла руку и, сморщившись, потрогала голову.
– Кто вы такая? – коротко спросил главный, сверля Нину подозрительным взглядом.