— Мне придется принять твое предложение, если я не хочу расстаться с этим сокровищем. Я согласна стать твоей женой, Лоренцо.
— Я надеялся, что в тебе есть зачатки прагматичности, любимая, — одобрительно отозвался он и поцеловал ее руку, увенчанную кольцом. — И теперь, когда мы официально помолвлены, пригубим вина за Чудо Рождества, за Чудо Любви, за рождение новой семьи, за нас, за наше будущее.
— Даже не знаю, что еще к этому можно добавить, — проговорила Карли и подняла в ответном жесте бокал с золотистым напитком, но внезапно нахмурилась.
— Карли, ты в порядке? — обеспокоенно спросил Лоренцо, поставив опустевший бокал на стол.
— Откровенно говоря, я в шоке, — призналась девушка. — Я в замешательстве… И еще меня мутит.
— Мутит? В каком смысле? — заинтересовался он.
— В буквальном, Лоренцо. Меня подташнивает, если так будет более понятно.
— Чудесно, любимая!
— Не вижу ничего чудесного, — раздраженно проговорила она.
— Именно так и чувствовала себя моя мама, когда ожидала каждого из нас семерых, — удовлетворенно сообщил он.
— Ты хочешь сказать, что твоя бедная мать рожала семь раз?! — ужаснулась Карли.
— Именно, любимая. Но она была счастлива, вынашивая и производя на свет каждого из нас.
— Боже! Несчастная женщина, — пробормотала Карли, вызвав у возлюбленного легкую усмешку.
Глава восемнадцатая
— Я же говорил тебе, — отчеканил Лоренцо, взяв на руки малышку Адриану.
Он только перевез двух своих любимых девочек из больницы в григорианский особняк, приобретенный по случаю прибавления в семействе и больших планов на будущее.
Лоренцо неотступно был со своей женой на протяжении всей ее нелегкой беременности. Он поддерживал ее, ободрял, баловал любовью и подарками. Ради того, чтобы быть с ней, он существенно сократил свои рабочие часы, отказался от множества выгодных предложений. Карли знала это. Она была благодарна мужу, которого ни в чем нельзя было упрекнуть.
— Моя мать отказалась приехать, — сказала Карли. — Мне кажется, она никогда не простит мне, что я оставила учебу и вышла за тебя.
— Она не может простить себе, что повела себя так глупо в тот рождественский вечер, когда у нее был отличный шанс наладить с тобой отношения, — заверил супругу Лоренцо. — Уверен, она сожалеет о содеянном, но не может этого выразить. У нее нет твоего сердца, любимая… Но однажды, я тебе это обещаю, она предпримет над собой усилие. И у наших детей будет строгая английская бабушка. Дай ей время, Карли.
— Мама? — удивленно пробормотала Карли Доменико, открыв дверь своего уже обжитого особняка.
— Неужели ты всерьез могла подумать, что мать не захочет увидеть свое родное дитя? — с порога упрекнула ее миссис Тейт. — И потом, мне не терпится взглянуть на свою внучку.
— Тогда проходи, мама, — пригласила ее в дом Карли.
Она проводила мать в гостиную и столкнулась с хитрым взглядом супруга, который, по всему было видно, знал наверняка, что так и будет.
Мать Карли изъявила желание видеть внучку, которая спала в это время в своей сказочной детской. Карли проводила свою маму к девочке и оставила ее там, сославшись на то, что необходимо заварить чай.
— Она выглядит такой… потерянной, — шепотом поделилась она первым впечатлением со своим мужем. — Никогда ее такой не видела.
— Конечно, она чувствует себя не совсем в своей тарелке, находясь на нашей территории.
— Это ты убедил ее приехать? — прямо спросила Карли.
— Ничего подобного. Я просто позвонил ей и четко описал два сценария развития событий, после чего предложил ей сделать собственный выбор. И видишь, она его сделала… Иногда, если чувствуешь себя в силах, нужно помочь человеку, неспособному самостоятельно анализировать собственные поступки, помочь прийти к верному решению, что я и сделал.
— Ах, Лоренцо! Как же я люблю тебя! — призналась супруга.
— И я люблю тебя, детка!
— Могу я тебе чем-нибудь помочь, дорогая? — взволнованная встречей с очаровательной внучкой, спросила миссис Тейт.
— Буду благодарна, мама. Поможешь мне накрыть в гостиной к чаю? Пойдем на кухню, — отозвалась Карли.
— Она такая красивая, — тихо проговорила мать. — Я уже и забыла, какие дети крошечные, — призналась она с навернувшимися на глаза слезами.
— Эта кроха заставила меня изрядно помучиться, — призналась Карли. — Благо все это время рядом был Лоренцо. Он замечательный муж.
— Я кое-что для вас привезла, дочка! — вспомнив, воскликнула миссис Тейт и, поставив поднос на стол в гостиной, кинулась к оставленным в холле сумкам.
— Не стоило беспокоиться, мама, — сказала ей вслед Карли.
Но мать уже возвращалась, неся в руках переносную детскую люльку.
— Очень красиво. Спасибо, мама. Нам такая не помешает, — с благодарностью приняла подарок Карли.
— У меня и для зятя кое-что есть, — проговорила миссис Тейт и протянула Лоренцо сверток.
— Что там? — заинтересованно спросила Карли у мужа, когда он развернул сверток.
— Носки. Хлопчатобумажные серые носки. Большое спасибо, миссис Тейт, — сказал Лоренцо и обнял тещу.
— Очень мило, — проговорила Карли. — Лоренцо испытывает слабость к носкам. У него огромная коллекция, и он ее постоянно пополняет. Не так ли, любимый?
— Совершенно верно, дорогая. И эти носки по достоинству займут почетное место в моей коллекции, — подтвердил он.
— Вы меня разыгрываете? — напряженно спросила пожилая женщина.
— Мы шутим, миссис Тейт. Мы просто шутим, — унял ее подозрительность зять.
— Мама, тебе следует отдохнуть с дороги, — пригласила мать за стол Карли.
— Я всегда думала, Оливия первая выйдет замуж и подарит мне внука, — призналась та, присаживаясь.
— Вы не в первый раз ошиблись, миссис Тейт, не так ли? — открыто спросил Лоренцо.
— К сожалению, — пробормотала она.
— Никто не идеален, — великодушно заметил зять. — Важно сознавать это.
— Вы тогда зло пошутили над Ливви и над нами, Лоренцо, — с нескрываемой горечью упрекнула его пожилая дама.
— У Лоренцо странное чувство юмора, мама. К этому просто нужно привыкнуть, — заступилась за мужа Карли.
— Тогда я сделал то, миссис Тейт, чего вы все от меня ждали, разве я не прав? — с обескураживающей откровенностью проговорил Лоренцо.
Женщина решила отмолчаться, пробуя предложенные к чаю конфеты.
— Миссис Тейт, — решил снять напряжение хозяин дома, — я должен искренне поблагодарить вас за то, что вы вырастили замечательную дочь. Говорю это не только потому, что обожаю Карли. Помимо того, что она умная, ласковая и красивая женщина, любящая жена и заботливая мать, она еще и очень хороший