«Перец-Хилтон» — популярный блог со сплетнями о знаменитостях.
16
«Барнис» — американская сеть магазинов модной одежды.
17
Имеется в виду известный дизайнер Фиби Фило.
18
Имеется в виду кашемир производства известной английской компании «Прингл оф Скотланд».
19
Непотизм — протекция родне, кумовство.
20
Диана Вриланд — легендарный главный редактор американского «Вог».
21
Энн Райс — американская писательница, актриса, сценарист продюсер; автор бестселлера «Интервью с вампиром».
22
Анита Блейк — героиня романов Лорел Гамильтон.
23
Баффи — героиня телесериала «Баффи — истребительница вампиров».
24
Эгон Шиле (1890–1918) — австрийский живописец и график, яркий представитель модерна.
25
Большое яблоко — шутливое название Нью-Йорка.
26
Ангел — вампир из телесериала «Баффи — истребительница вампиров».
27
Снарк — фантастическое животное в стихах Л. Кэрролла. Здесь употребляется в значении «нечто чудовищное, кошмарное».
28
Шармез — вид тонкого атласа.
29
«Ребенок Розмари» — роман американской писательницы Аиры Левин. На обложке изображен фасад готической церкви.
30
411 — американская телефонная справочная служба.
31