муляжами огнестрельного оружия, бомб или исключительно одним лишь блефом.
– Именно! – обрадовался Алексей проницательности коллеги. – Ведь эти бандиты и с полудохлыми бактериями на руках смогут изрядных дел натворить. А это значит, что нам нужно...
– ... каким-нибудь образом предупредить хоть кого-то, что бактериологическое оружие в руках террористов по сути таковым не является, – подхватил размышления коллеги Кобзев.
– Правильно, – склонил в знак согласия голову Волошин. – Однако остаётся один немаловажный вопрос: как это сделать?
Они проходили неподалёку от второго ангара. Охраны там оказалось гораздо больше, чем заложникам представлялось раньше. Зачем какой-то ангар охранять похлеще мечети Омара в Иерусалиме? Что в нем особенного? Какие секреты таятся за его воротами? Русским невольно приходили в голову подобные вопросы. Однако в те минуты их больше занимало другое.
– Да-а-а, проблемка, – задумчиво протянул Кобзев. – Никаких средств связи у нас нет. Компьютер с доступом в Интернет у главаря. Просто так не придешь и не заберешь. И даже если попытаться украсть, то останемся лежать у ангара с дырками в головах. А вот стянуть мобильный телефон у кого-нибудь из охранников, наверное, возможно.
– Я тебя умоляю, Егор, прекрати, – закатывая глаза, даже не сказал, а выдохнул Алексей Николаевич. – У кого ты хочешь украсть мобильный телефон? У этих? Или, может быть, у тех, что плотным стадом, вооружившись до зубов, пасутся возле второго ангара? Как ты собираешься это сделать? Я представляю себе эту картину маслом. Ты подходишь к громиле и говоришь: «Смотри, птичка!». Он, конечно, сразу повернётся и будет взглядом её искать. А за это время ты успеешь его обыскать, найти и забрать себе мобильник. Ты такой вариант предлагаешь?
– Я понял, что снова сморозил чушь, – с извиняющейся улыбкой признался Кобзев – У вас есть свои соображения по поводу связи с внешним миром?
– Соображения, безусловно, есть, – ответил Волошин, задумчиво вглядываясь в высь.
Бирюзовое небо отличалось исключительной чистотой. На нём не было ни единого облачка. Даже привычные белые полосы, оставляемые самолётами, отсутствовали. Прохладный ветерок продолжал дуть с севера.
Глава 17
Старания и риск Боцмана во время вылазки на кабелеукладчик не оказались напрасными. Большинство установленных им «жучков» функционировало нормально. Он с напарником еще только возвращался на яхту, а Фёдор Ильич и Екатерина уже получили первые звуковые записи с того таинственного судна. Яхта была оснащена сверхсовременным оборудованием. Оно позволяло вести запись параллельно сразу со всех подслушивающих устройств. Это было очень существенным моментом. Кроме того, техника имела и некоторые дополнительные интересные функции. Например, можно было прослушивать уже записанный материал, не прерывая приёма нового.
Контр-адмирал и боевые пловцы собрались в радиорубке. Она была не очень просторной, но вместила в себя всю спецгруппу. Цель сбора была одна: начать знакомство с уже записанным материалом.
Сабурова как специалист по арабскому языку навострила уши. Она была готова вести синхронный перевод для всех участников группы. В этом она не видела никаких проблем. Все с нетерпением ожидали первых результатов. Когда началось воспроизведение одного из первых аудиофайлов, группа невольно затаила дыхание. Каждый напряжённо вслушивался в звуки, доносившиеся из динамиков, будто боялся пропустить что-то очень важное.
Когда на записи стали различаться голоса членов экипажа, все с ожиданием посмотрели на Екатерину. Однако шла минута, другая, третья, а девушка всё молчала и молчала. Лишь полное изумление, отразившееся на её лице, подсказывало: что-то здесь не так.
– Сейчас, сейчас, – полушёпотом обещала Сабурова и снова слушала, забывая об остальных.
– Катюша, прошу вас, не томите, – едва ли не взмолился Нагибин, когда прошло около четверти часа. – Что вас так изумило? О чём они говорят?
Сабурова вздохнула, нажала на кнопку приостановки воспроизведения записи и проговорила: эти люди с кабелеукладчика изъясняются не на арабском языке...
– Погоди. Как это не на арабском? – не поверил своим ушам командир.
Зиганиди ошеломленно присвистнул. Саблин никак своё удивление не проявил, будто ожидал от Кати подобного ответа.
– Может быть, это какой-то особенный диалект или сленг, жаргон? – скорее предположил, чем спросил он. – Конечно, я арабского не знаю. Но на слух немножко могу различать. Так мне еще ночью на кабелеукладчике показалось немного странноватой речь дежурных...
– Каплей, это непростительно с вашей стороны, – заметил адмирал. – Нужно было сразу оповестить нас об этом.
– Прошу прощения, но тогда я этому не придал особого значения. Мысли были заняты другими вещами, – объяснил Боцман.
– Катюша, что скажете насчет версии каплея? – поинтересовался Фёдор Ильич.
– Я вам со всей ответственностью заявляю, что это точно не арабский и не какой-то из его диалектов. И уж тем более, это не сленг, – решительно проговорила Сабурова. – Будь это так, всё равно в речи присутствовала бы та или иная доля литературных слов и оборотов. Здесь же и близко нет ни того, ни другого. Это совершенно другой язык.
– Со своей стороны могу сказать, что это также и не греческий, – заметил Зиганиди и обратился к напарнице: – Послушай, ты ведь еще несколько языков знаешь. Может, какой-либо из них чем-то похож на этот?
– Совершенно никакого сходства, – она снова дала отрицательный ответ.
– А если это просто тарабарщина? – выдал новое предположение Боцман.
– В каком смысле? – попросил разъяснения Нагибин.
– Представьте себе ситуацию, – начал Виталий. – Кто-то наткнулся на «жучок» и тихонько оповестил всех. И они решили их не убирать, а специально для нас разыграли спектакль. Просто подходили к «жучкам» и несли всякую абракадабру, которую выдумывали на ходу. Разве не может быть такого варианта?
Контр-адмирал на мгновение задумался. Предположение Боцмана показалось ему интересным. Нагибин вопросительно глянул на Сабурову:
– Что скажете?
– Вряд ли, что это абракадабра, – высказывала она своё мнение. – Слишком уж естественно они между собой общаются. Да и определённые словесные конструкции повторяются. И в любом случае, если бы «жучки» были обнаружены, то всё равно мы должны были бы получить записи голосов до обнаружения, где они говорят на родном языке.
Фёдор Ильич снова задумался. Стоило ли слушать остальные записи, если заранее знаешь, что ничего в них не поймёшь? Или всё-таки стоило полагаться на удачу? Боцман, словно прочтя мысли командира, предложил:
– Давайте слушать дальше. Вдруг что-нибудь интересное мелькнёт. Может, кто-то из них звонил куда- нибудь и говорил, к примеру, по-английски..
Нагибин поддержал капитан-лейтенанта. Началась рутинная прослушка. Члены экипажа кабелеукладчика на самом деле куда-то звонили, но во всех зафиксированных случаях они изъяснялись на всё том же непонятном языке. Каких-либо имён, фамилий, названий стран или городов никто из них не упоминал. По крайней мере, из их разговоров такую информацию вычленить было невозможно.
«Жучок» из-под иллюминатора радиорубки почти ничего не записал. Судя по странным звукам, его обнаружил и утащил тот самый корабельный кот. Какое-то время он играл с «жучком», катая его лапами по палубе. Об этом свидетельствовал скрежет и кошачье фырканье. Последнее, что «жучок» успел передать на яхту, стал звук всплеска воды. Кот явно заигрался, и его игрушка угодила в проем внизу фальшборта. Это обстоятельство раздосадовало русских, в особенности Саблина. Но, с другой стороны, они могли порадоваться, что никто из экипажа кабелеукладчика не обратил внимания на игры кота с подслушивающим устройством.
– Вот гад, – недовольно промолвил Боцман, имея в виду кота. – Такой гуляка, что не приведи Господь! Эти за ним ночью по палубе бегали. Не давали мне мою работу выполнять. А сейчас он еще и «жучок» в