море утопил. Где это вообще видано, чтобы какой-то котяра перечеркивал работу боевого пловца!
– Если представится возможность, ты его в шахматы играть пригласи, – усмехнулся Зиганиди. – Может, он и здесь сумеет тебя обойти.
– Нет, подобное я ему точно не позволю, – покачал головой Саблин.
Все дружно засмеялись. Шутка разрядила обстановку. Но работа не терпела отлагательств. Участники группы продолжили слушать другие записи, переданные с кабелеукладчика. Снова и снова повторялась одна та же картина: реплики на непонятном языке и очень продолжительные паузы между ними. Для экономии время пустые фрагменты прослушивались в режиме ускоренного воспроизведения. Но как только слышался голос, Николай переключал запись в обычный режим и возвращал воспроизведение на нужный фрагмент. Впрочем, эти усилия не давали желаемого результата. Как отдельные крики, восклицания и слова, так и целые фразы и даже развёрнутые диалоги давали ноль целых ноль десятых полезной информации.
– Хоть бы уже песню какую-нибудь запели. Мы бы развлеклись чуток, – шутливым тоном промолвил Зиганиди.
– Ну, разве что развлеклись бы... – с грустью вздохнула Сабурова.
– Даже если бы они спели песню на другом языке, это ничего бы не изменило. Мы бы просто узнали, что у парней на этом чертовом кабелеукладчике более-менее широкий музыкальный кругозор. И всё, – заметил Боцман.
– А если бы это был гимн всемирной ассоциации шахматистов? – Николай опять хотел подтрунить над другом и уже ожидал от него ответной реакции. Однако в тот самый момент случилось невероятное.
В очередном диалоге на непонятном языке внезапно отчётливо прозвучала на русском языке фраза: «А не спеть ли нам песню о любви перед тем, как нас за ту самую транспортную торпеду поимеют? Я давно говорю, что не надо кота за яйца тянуть. Действовать надо! И чем быстрее, тем лучше. Ай, что еще говорить... Двести раз повторяю одно и то же, а вам по барабану. Идите-ка вы все в задницу со своей осторожностью! Я в каюту, раскатаю партейку. Если чего надумаете, то зовите». Один из собеседников вслед удаляющимся шагам автора этой тирады бросил на ломаном русском: «Да пошёл ты сам куда подальше». Далее разговор продолжался всё на том же недоступном для понимания языке.
Нагибин и вся команда несколько минут пребывали в полном ступоре. Они ожидали какого угодно поворота событий, но только не такого. Вульгарные словесные конструкции, прозвучавшие в записи, вызвали определённый дискомфорт. Не потому, что Виталий, Николай и сам Фёдор Ильич никогда так не выражались, а потому, что они с первого дня работы в команде негласно решили не употреблять таких выражений при Екатерине. Впрочем, она была обескуражена самим фактом осмысленной русскоязычной фразы, а не вульгарностями в ней.
– Ну, кто из вас что-либо по этому поводу скажет? – прервал контр-адмирал затянувшееся всеобщее молчание.
– Хорошо по-русски говорит. Образно так. Сочно... – сказал Зиганиди, рассчитывая вызвать улыбки напарников.
– Это мы все заметили, – серьёзным тоном отреагировал командир. – Что еще?
– Мужик упомянул транспортную торпеду, которую они наверняка потеряли. По-моему, и дебютанту желторотому понятно, что речь идёт о той самой торпеде, которую обнаружили Катя и Коля. А значит, боевой пловец, использовавший её, был всё-таки не с острова, а с кабелеукладчика, – высказался Боцман.
– Но почему этот человек говорил по-русски в то время, когда остальные общались на другом языке? – растерянно спросила Сабурова.
– Да кто ж его знает! Может, наёмник какой, – неопределённо ответил Зиганиди и развёл руками.
– Арабы, не говорящие по-арабски, русскоязычный член экипажа, «партейка»... Что к чему, ребята? Как мы будем распутывать этот клубок загадок? – обратился ко всем присутствующим Нагибин, вглядываясь в лица каждого участника спецгруппы.
В радиорубке снова возникло молчание. Боевые пловцы пытались осознать сложность загадки, вставшей перед ними. Вместе с тем немного забавляла парадоксальность ситуации: едва разобрались с одним вопросом, как на его месте возникли несколько других. Не находилось даже самой малюсенькой зацепки для получения точных или хотя бы правдоподобных ответов на них. Оставалось прослушать прочие записи, полученные с кабелеукладчика в надежде на то, что они каким-либо образом смогут прояснить ситуацию.
Глава 18
Безвыходное положение нередко заставляет людей мыслить нестандартно. Мыслить для того, чтобы выйти из этого самого положения. И то, что в обыденности может показаться наивным и глупым, при отсутствии большого выбора ходов становится реальным средством спасения.
– Главное – никогда не отчаиваться и не сдаваться, – напомнил Волошин младшему коллеге.
– Я это знаю. Но никак не могу этим знанием самостоятельно воспользоваться на практике, – с грустной улыбкой промолвил тот.
Русские заложники находились в жилом ангаре в своей каморке. Неяркая постоянно горящая лампочка освещала убогий интерьер: два лежака между стен-перегородок.
– А если охрана заметит? – опасливо спросил Кобзев.
– Надо сделать так, чтобы не заметила, – деловито ответил Волошин.
В этом закутке, отведенном им террористами, русские мастерили воздушного змея. Точнее, мастерил Алексей Николаевич, а Егор был помощником. Последний никогда в жизни не занимался подобными вещами. В детстве хватало других развлечений. А вот Волошин в отроческие годы такого добра переделал множество. Естественно, в бандитских застенках воздушный змей понадобился не для праздной забавы.
Для изготовления простого «плоского» змея не нужно было искать какие-то особенные материалы. Всё, по сути, было под рукой. Тонкие рейки были сорваны с перегородок, нитки – взяты из подстилок на лежаках. Вместо куска ткани использовался простой полиэтиленовый пакет, который случайно нашёлся под лежаком эпидемиолога.
– Жалко, что клея нет, – сетовал Алексей Николаевич и тут же успокаивал себя и в первую очередь товарища: – Но ничего страшного. Получится и без клея.
Товарищ очень сильно хотел верить в это. Он внимательно следил за уверенными движениями старшего коллеги.
Волошин расположил две рейки крест-накрест и скрепил нитками. С меньшей стороны к ним таким же способом была добавлена третья – короткая – рейка. По контуру реек он натянул, соединяя все углы, нитку. До этого её долго выбирали, вытягивая разные по прочности нити из подстилок и занавеса, отделявшего каморку от остальной части ангара.
– Запомни на будущее, – спокойно, будто свобода не за горами, говорил Алексей Николаевич. – Обтяжку лучше всего наклеить, а концы при этом подвернуть, захватывая нитку. Но за неимением клея придется крепить её опять же нитками.
– Долго придётся возиться, – не столько с упрёком, сколько с сожалением промолвил Егор.
– А мы никуда не спешим. Время есть. Иди пройдись по ангару. Узнай, как там наши соседи и охрана.
Эпидемиолог вышёл из закутка, а его старший товарищ продолжил корпеть над змеем. Когда полиэтиленовый пакет, наконец, был прикреплен к рейкам, настал черед уздечки и хвоста. Для этого Волошин использовал капроновую нить, моток которой чудом сохранился у Кобзева.
– Всё тихо, – сообщил Егор, вернувшись в каморку. Он с восторгом посмотрел на почти готового змея. Коллега как раз прикреплял «капронку», на которой воздушный змей должен был держаться.
– Я всё время забываю, как такая штука называется, – признался младший коллега.
– Это леер, – не замедлил с ответом Волошин. – И чем он длиннее, тем больше шансов, что змей будет парить в небе высоко и красиво. Впрочем, нам сейчас он нужен не для красоты...
Затея со змеем предполагала ряд работ. Заложники собирались разобрать крышу ангара. Не всю, а небольшую её часть сбоку, где невысоко. По всем расчетам сделать это было не так трудно, так как само ангарное помещение укрывалось дюралевыми листами. Через разобранную крышу они и планировали ночью запустить воздушного змея. Именно ночью дул бриз. По мнению Алексея Николаевича, имелся определённый процент вероятности, что воздушные потоки подхватят и донесут змея до берега.