очень мило смотрелась бы на вас. Ну конечно. — Он продолжал играть с ней. — Изумруды в тон к вашему платью или бриллианты?

— Пожалуй, я возьму и то и другое. — Она сияла, глядя на него, а он, как бы между прочим, спросил ее, зачем она приехала в город.

— Просто встретиться с другом и выпить.

— Ты провела за рулем два часа десять минут для того, чтобы выпить? — поинтересовался он. — Должно быть, тебя мучает жажда.

— Очень забавно. Мне нечего делать дома, так что я решила съездить в город. В Италии мы делали это все время. Понимаешь, ездили в Кортину на ленч или для того, чтобы купить что-нибудь. — Она выглядела искушенной в житейских делах и потрясающе красивой.

— Как шикарно, — пошутил он. — Позор, что у нас во Франции так не развлекаются. — Он знал, что через пару недель она уезжает на юг Франции, в Кап-Ферра, чтобы отдохнуть там со школьной подругой. Она по-прежнему была избалованной, но, несомненно, очень повзрослела.

— Где у тебя встреча?

— В «Ритце».

— Пойдем, — сказал он, обходя прилавок. — Я тебя подброшу. Я должен отвезти виконтессе ожерелье.

— У меня своя машина, — холодно ответила она, — ну на самом деле мамина. — Он не стал задавать ей никаких вопросов.

— Тогда ты меня подбрось. Я без машины. Моя сломана. Я собирался взять такси, — солгал Джулиан, он хотел посмотреть, с кем она встречается. Он вынул из ящика весьма впечатляющую шкатулку, положил ее в конверт, вышел за Изабель на улицу и сел в ее автомобиль, прежде чем она успела возразить. Джулиан болтал с ней, как будто в ее приезде в город в «роллс-ройсе» не было ничего необычного. Он поцеловал Изабель на прощание у конторки служащего отеля и сделал вид, что беседует со швейцаром, который хорошо знал его.

— Рено, не могли бы вы сделать вид, что берете у меня эту шкатулку? Просто выбросите ее после моего ухода, но сделайте это так, чтобы никто не видел.

— Я отдам ее своей жене, но, возможно, ей одной шкатулки будет мало. Что вы здесь делаете?

— Слежу за своей сестрой, — признался он, по-прежнему делая вид, что объясняет ему что-то. — Она встречается с кем-то в баре, и я хочу убедиться, что все в порядке. Она очень хорошенькая девушка.

— Я заметил. Сколько ей лет?

— Восемнадцать.

— О-ля-ля… — Рено сочувственно присвистнул. — Я рад, что она не моя дочь… простите… — Он поспешил извиниться.

— Не могли бы вы войти и проверить, с кем она там находится? А потом я могу войти и сделать вид, что столкнулся с ними случайно. Мне не хотелось бы появляться в баре до того, как он придет туда. — Он предполагал, что у нее свидание с мужчиной, маловероятно, что она ехала два часа для того, чтобы поболтать с подружкой.

— Конечно, — охотно согласился Рено в тот момент, когда чек на крупную сумму скользнул в его ладонь. На этот раз он рад был помочь. Лорд Вайтфилд славный парень и к тому же очень щедрый.

Джулиан сделал вид, что пишет за конторкой какую-то пространную записку. Через минуту Рено вернулся.

— Она там, но у вас неприятности.

— Кто он? Вы его знаете? — Джулиан испугался, не была ли она с каким-нибудь мафиози.

— Конечно, знаю. Он постоянно останавливается у нас, по крайней мере два раза в год, обрабатывая какую-нибудь женщину. Иногда пожилых, иногда молодых, как сейчас.

— Я знаю его?

— Может быть. Он выписывает чеки дважды за поездку и никогда не дает чаевых, если только при этом на него не смотрит кто-нибудь.

— Забавно, — усмехнулся Джулиан.

— Он беден как церковная мышь. И я думаю, он охотится за деньгами.

— Великолепно. Как раз то, что нам нужно. Как его имя?

— Вам оно понравится. Он говорит, что он один из принцев Венеции. Может, так и есть. Там их около десяти тысяч. — Не то что в Британии или хотя бы во Франции. В Италии принцев больше, чем дантистов. — Он просто ничтожество, но выглядит неплохо. Ваша сестра молода, она не сумеет понять, что он собой представляет. Кажется, его зовут Лоренцо.

— Как оригинально. — Джулиан совсем не был воодушевлен тем, что только что услышал.

— Только не ждите чаевых, — напомнил Рено, и Джулиан еще раз поблагодарил швейцара и не спеша вошел в бар с расстроенным и озабоченным видом, аристократ до мозга костей, настоящий аристократ, как всегда говорил о нем Рено, и он знал, что говорил. Рено, конечно, был прав, в Джулиане чувствовалось благородное происхождение. Не то что этот макаронный принц, как называл его Рено.

— О, ты здесь… извини… — сказал Джулиан, словно случайно столкнувшись с ней, и улыбнулся. — Я просто хотел поцеловать тебя на прощание. — Он оглядел мужчину, с которым она была, и снова широко улыбнулся, сделав вид, что просто счастлив с ним познакомиться. — Здравствуйте… мне очень жаль, что я прервал вашу беседу… Я — брат Изабель, Джулиан Вайтфилд, — непринужденно произнес он, протягивая руку и не обращая внимания на недовольную мину на лице сестры. Но принца вторжение Джулиана совершенно не смутило. Он был само очарование и заговорил елейным голосом:

— Piacere… Лоренцо ди Сан-Тебальди… Я так счастлив с вами познакомиться. У вас очаровательная сестра.

— Благодарю вас. Полностью разделяю ваше мнение. — Он поцеловал ее и извинился, что вынужден уйти, поскольку должен вернуться в магазин. Он ушел, даже не оглянувшись, и, несмотря на его сияющий вид, Изабель поняла, что ее ждут большие неприятности.

На обратном пути Джулиан подмигнул швейцару и поспешил в свой офис. Как только он приехал в магазин, он позвонил матери, разговор не был утешительным.

— Мама, мне кажется, у нас большая проблема.

— Что за проблема? Или вернее — кто?

— Она была с джентльменом, которому на вид около пятидесяти лет, по словам швейцара в «Ритце», он ему хорошо знаком — своего рода охотник за состоянием. Недурен внешне, но, как говорят, полное ничтожество.

— Вот дрянь, — резко сказала Сара на другом конце провода. — Что мне теперь с ней делать? Снова запереть ее?

— Она уже вышла из того возраста. На этот раз трудно будет это сделать.

— Я знаю. — Сара была раздражена. Изабель провела дома всего два дня и уже попала в беду. — Я действительно не знаю, что предпринять.

— Я тоже. Мне не понравились взгляды, которые бросал этот малый.

— Как его имя? — Как будто это имело значение.

— Принц Лоренцо ди Сан-Тебальди. Думаю, что он из Венеции.

— Боже, как раз то, что нам нужно. Итальянский принц. Какая же она глупая!

— Не могу с тобой не согласиться. Но она уверена, что неотразима.

— Очень жаль! — в отчаянии воскликнула Сара.

— Что прикажешь мне делать? Вернуться и вытащить ее оттуда за волосы?

— Возможно, и следует попросить тебя об этом, но думаю, лучше оставить ее в покое. В конце концов она вернется домой, и я постараюсь ее вразумить.

— Ты у меня молодчина.

— Совсем нет, — призналась Сара. — Я просто устала.

— Ладно, не отчаивайся. Думаю, ты великолепно справишься.

Сара была тронута его участием, она нуждалась в этом перед битвой, которая, она знала, состоится, когда Изабель вернется домой. В полночь «ролле-ройс» подкатил к замку. Это означало, что из Парижа Изабель выехала в десять часов, что было разумно с ее стороны. Однако это не могло смягчить гнев ее

Вы читаете Драгоценности
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату