подумывала, не попросить ли Веронику позвонить ей в гараж и сообщить, когда начальник появится. Вдруг за дверью, соединяющей, как Янси полагала, два кабинета, раздался шум, и это уверило девушку, что старик не испустил дух за то время, что она ждала.

Лицо ее изобразило учтивое «да, сэр» — что не составило никакого труда, — и дверь открылась. И… о боже! У нее отвисла челюсть. Не может быть! Она не верила своим глазам!

Мистер Томсон Уэйкфилд, а это определенно был он, вовсе и не был стар. Высокий, темноволосый, с жестким выражением серых глаз и не более тридцати пяти лет! Она-то думала, что никогда прежде его не видела, но это не так! Она узнала его даже без «эстон-мартина».

Янси, не отрывая глаз, готовая провалиться сквозь землю, смотрела на мрачное, неулыбающееся лицо стоящего перед ней человека, с суровым видом осматривающего ее с ног до головы, — человека, явно не намеренного проявлять снисхождение. Она изо всех сил пыталась привести в порядок свои мысли, придумать что-то в свое оправдание. Но о каком оправдании могла идти речь?

Что же до того, что она прикрыла тогда логотип компании на блузке, то ей вдруг стало совершенно ясно, что это не ускользнуло от его взгляда. Янси вдруг поняла: этот человек, взошедший на самую вершину карьеры, ничего не упустит из виду, а если чего-то и не знает, то не поленится разузнать.

Уэйкфилд знал еще вчера, что скрывалось под ее брошью. Возможно, ему и не надо было видеть логотип «Эддисон Керк», вероятно, он узнал машину, которой она управляла.

— Мистер Уэйкфилд? — спросила она, надеясь, что это какая-то невероятная ошибка и этот человек — человек, благодаря мгновенным и умелым действиям которого удалось избежать жуткой аварии и в награду выслушавший от нее только дерзости, — каким-то чудом окажется вовсе и не главой «Эддисон Керк».

Он не стал утруждать себя ответом и, полностью проигнорировав ее, дал указание своему помощнику:

— Прошу вас, не соединяйте меня ни с кем в течение пяти минут.

Он оставил дверь открытой, чтобы Янси смогла пройти. Девушка поднялась и, поколебавшись, вошла. «Я займусь вами позже», — пригрозил он вчера. Должно быть, он уже тогда знал, что она работает в компании. И это «позже», как поняла Янси, наступило.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Янси вошла в кабинет Томсона Уэйкфилда, достаточно большой, с обычной кабинетной мебелью, но диван и пара мягких кресел с журнальным столиком, явно не из кабинетного гарнитура, придавали ему уют.

Она полагала, что ее увольнение из компании, которой он руководит, произойдет в считанные секунды, и предпочла, чтобы так и было. Но Уэйкфилд был не самый разговорчивый мужчина из тех, кого ей доводилось знать. Он указал ей на стул по другую сторону большого стола.

Янси села и под его пристальным взглядом попыталась собраться с мыслями. Нагоняй ей обеспечен — это ясно. Обозвать главу компании старым брюзгой, не говоря уже обо всем остальном… Вряд ли это сойдет ей с рук. Но почему он медлит? Другой давно бы дал указание Кевину Визи уволить ее.

Его медлительность оставляла слабую надежду, и она вцепилась в нее. Такую работу ей не скоро найти!

— Думаю, вы не станете выслушивать извинения, — вежливо начала она, пока Томсон Уэйкфилд все так же молча рассматривал ее, словно какую-то диковинку на острие булавки.

— Вы сожалеете о происшедшем? — твердо спросил он.

Вчера ей и в голову это не приходило. Сегодня же она полна смирения. Чтобы сохранить работу, она готова пасть ниц от раскаяния. Возможно, это уж чересчур, но Янси готова была поступиться даже своей гордостью.

— Обычно я так не поступаю… — начала она.

— Вы хотите сказать, что обычно по вашей вине не случается авария? Значит, вы отказываетесь признать свою вину?

Янси тотчас же поняла, что этот неулыбчивый, мрачный, лишенный чувства юмора, хотя и довольно привлекательный, человек не знает пощады.

— Я дурно поступила — в обоих случаях.

— Вы отвратительно управляли машиной! — холодно подчеркнул Томсон Уэйкфилд.

— Это случайно! — осмелилась она возразить, но, поняв, что взяла неверный тон, торопливо добавила: — Я не заметила, что у меня пустой бак, пришлось ринуться к заправке.

Скромничать она будет завтра, а сегодня на карту поставлена ее работа, вернее — висит на волоске.

Он кивнул, словно соглашаясь с ней.

— Я следовал за вами несколько миль.

Янси поразилась этому. Почему никто не сказал ей, что у босса «эстон-мартин»?

Томсон Уэйкфилд несколько секунд молча рассматривал ее пепельные волосы, небесно-голубые глаза, тонкие черты лица и безупречную кожу.

— Должен признать, вы не такая, как другие водители, — произнес он резко, предоставив ей гадать, имел ли он в виду случай на дороге или ее женственность.

Она выбрала второе.

— Я единственная женщина-водитель в нашем коллективе, — объяснила Янси. — Ах да, вам ведь и так известно.

— Моему помощнику не составило труда разузнать, кто из водителей-женщин в нашей форменной одежде был на этом участке дороги вчера, — холодно признал он.

Уф-уф. Если ему известно это, то уж наверняка и то, что вчера ее и близко не должно было быть на том участке трассы! Янси почувствовала еще большую тревогу. И все же он, сидя со сцепленными пальцами, пока еще не вынес приговора, которого она так боялась: «Вы уволены». Хотя может случиться и так, что он предоставит сделать это Кевину Визи. Ведь кто-то же велел Кевину не давать ей машину сегодня! Пожалуй, помалкивать мудрее.

— Итак, — продолжал Томсон Уэйкфилд, — может быть, мисс Докинс, вы соблаговолите изложить мне свою версию вчерашних событий? Событий, которые привели к тому, что вы едва не разбили не один, а сразу два автомобиля, не говоря уже о том, что чуть не отправили нас обоих к праотцам?

— С вашей стороны любезно выслушать меня… э-э… при таких обстоятельствах, — она улыбнулась. Пропадать — так с музыкой! Она знала силу своей улыбки, которая делала ее очаровательной.

Но как он, однако, неприступен! Эти серые глаза внимательно следили за ней, но Янси поняла, что его не пленить взмахом ресниц.

— Итак? — поторопил он.

— Как я уже говорила, я неожиданно заметила, что бак почти пуст.

Последовало молчание — он по-прежнему ждал, и ей пришлось продолжить:

— И мне сразу же стало ясно еще кое-что.

Молчание. Знай она наверняка, что по окончании всего этого ее выгонят с работы, она бы ушла не мешкая. Но мы всегда готовы обольщаться надеждой, и поэтому она продолжала:

— Как только я заметила, что еду с пустым баком, стало ясно, что мне не хватит бензина до Лондона, не говоря уже о том, чтобы забрать мистера… — Янси резко осеклась. О боже, ведь ей не надо было ехать, чтобы забрать мистера Клементса, она должна была оставаться на месте и ждать. — П-поэтому…

Черт бы побрал эти объяснения, этот человек заставляет ее нервничать, чего не бывало прежде!

— Э-э… а потом я случайно увидела вывеску «Бензозаправочная станция», и размышлять… не было времени!

— И, не думая о дороге, действовать! — бесцеремонно вставил Томсон Уэйкфилд.

Янси с удивлением обнаружила, что в ней закипает злость. Это чувство ей было почти незнакомо. Хотя, прождав три четверти часа, пока этот человек соблаговолит встретиться с ней, она посчитала злость

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×