Изрядное количество спиртного стерло это из его памяти. Адрес, который он назвал, оказался не правильным. На этом месте находился склад. В том районе было много маленьких неряшливых отельчиков, и Мартин заставил Яна обойти дюжину до начала слушаний, но ни один из них не был ему знаком. Таким образом, генеральная линия оставалась прежней: его слово против ее, и ни одна из сторон не могла подкрепить их другими доказательствами. Шварцу все меньше и меньше нравились перспективы этого дела. Бертон была чертовски неприятным свидетелем. Колеблющаяся, эмоциональная, то твердая, как скала, то трогающая до слез. Судья несомненно передаст их дело для дальнейшего рассмотрения, чтобы самому не заниматься этим.
— Хорошо, мисс Бертон, — произнес судья, уставившись в противоположную стену. — Вы не помните того, что произошло в комнате? — Его тон был сухим и скучным.
— Что произошло?
— Что сделал мистер Кларк после того, как втащил вас в комнату? Вы сказали, он втащил вас в комнату?
Она кивнула.
— Он не использовал оружие?
Бертон покачала головой и посмотрела наконец на собравшихся.
— Нет. Только.., только рукой. Он несколько раз ударил меня и пригрозил, что убьет, если не получит того, что хочет.
— А что он хотел?
— Я.., он.., он принудил меня к оральному сексу.., сделать.., ну, сделать это ему.
Джессике захотелось врезать ей опять.
— И вы подчинились?
— Да.
— А затем? Достиг.., достиг ли мистер Кларк оргазма?
Бертон кивнула.
— Пожалуйста, ответьте на вопрос.
— Да.
— А дальше?
— Потом он склонил меня к анальному сексу.
Она произнесла это бесцветным, скучным голосом, и Джесси почувствовала, как вздрогнул Ян. Самой ей было невыносимо противно. Она предполагала драму, а не этот медленный, специально затянутый монолог. Боже, как унизительно было все это. Как бесстрастно, как безобразно и ужасно. Слова, действия — все так замшело и вытерто.
— Испытал ли он оргазм?
— Я.., я не знаю. — У нее хватило тонкости покраснеть.
— А вы?
Ее глаза широко раскрылись, Хоугтон и молодая помощник прокурора внимательнейшим образом следили за ней.
— Я… Как я могла? Он.., я.., он изнасиловал меня.
— Некоторые женщины получают от этого удовольствие, мисс Бертон, несмотря на свое неприятие подобных действий.
Как было в случае с вами?
— Конечно же, нет!
— А позже вы испытывали оргазм?
Джессике уже начинало нравиться, как неуютно было той женщине.
— Нет, конечно, нет! — почти прокричала она, выглядя напряженной, разгневанной и нервозной.
— Хорошо. А что потом? — Судья выглядел донельзя утомленным: на него не произвело ровным счетом никакого впечатления негодование мисс Бертон.
— Потом он изнасиловал меня опять.
— Каким образом?
— Он.., он просто изнасиловал меня. Знаете.., как обычно, на этот раз.
Джессика чуть было не рассмеялась. «Обычное» изнасилование.
— Он причинил вам боль?
— Да, конечно.
— Сильную?
Но она опять опустила глаза, холодная, задумчивая и грустная. Именно в такие моменты нельзя было ей не посочувствовать. На секунду Джессика задумалась о своих собственных впечатлениях. В любом другом месте история, которую она услышала, тронула бы ее. Возможно, даже очень. Но сейчас… как она могла позволить, чтобы это тронуло ее? Она не верила той женщине. Но что подумал судья? На последний вопрос ответа не последовало.
— Мисс Бертон, я спросил, сильную ли боль причинил вам мистер Кларк?
— Да. Очень… Я.., он.., ему было наплевать на меня. Он просто.., просто…
Слезы медленно потекли по ее лицу. Почему должен был заботиться о ней незнакомый человек, если он ее насиловал?
— Ему было наплевать, забеременею я или… Он просто… просто ушел.
Теперь ею вновь овладел гнев.
— Я знаю этих типов, забавляются с бедными девушками вроде меня! Девушками без денег, простого происхождения, и потом они.., они, сделав то, что сделал он.., они уходят.
Ее голос опустился до шепота, когда она невидящим взором смотрела на свои руки.
— Он ушел и вернулся к ней.
— К кому? — Судья выглядел смущенным, не менее удивленная мисс Бертон опять подняла голову.
— К кому он вернулся?
— К своей жене. — Она произнесла это обыденно, не глядя на Джессику.
— Мисс Бертон, были вы знакомы с мистером Кларком до этого? У вас были с ним какие-нибудь отношения?
Так, значит, судья ухватился и за это — слабую надежду, что они не были совсем чужими.
— Нет. Никогда.
— Тогда как вы узнали о его жене?
— Он производил впечатление женатого. И он сказал мне.
— Понимаю. И потом он просто оставил вас в гостинице?
Бертон опять кивнула.
— Что вы сделали после этого? Вызвали полицию? Отправились к врачу? Вызвали такси?
— Нет. Я немного прошлась. Я была не в себе. А потом вернулась домой и вымылась. Я чувствовала себя ужасно.
Она опять производила правдоподобное впечатление.
— Вы были у врача?
— После того, как вызвала полицию.
— А когда вы это сделали? Не сразу, не так ли?
— Нет.
— Почему?
— Я испугалась. Мне надо было подумать об этом.
— Это правда? То, что вы первоначально сообщили в полиции, несколько отличается от этого, а?
— Я не знаю, что сказала им. Я была не в себе. Но сегодняшний рассказ — правда.
— Вы принесли присягу, мисс Бертон, так что, надеюсь, это — правда.
— Да. — Она кивнула безо всякого выражения, ее глаза были пусты.
— Вы ничего не хотите добавить?
— Нет.
— А вы уверены, что между вами не произошло недопонимания: полуденный флирт, обернувшийся размолвкой?