26

Между нами (франц.).

27

«Земгусар» — ироническое наименования сотрудников «Союза земств и городов», носивших военную форму с особыми знаками различия. Занимались в основном вопросами снабжения армии, формировали добровольческие санитарные поезда, распределяли благотворительную помощь фронту и т. п.

28

«Приведениие к абсурду» (лат.) – логическое доведение тезиса до нелепости, один из полемических приемов.

29

Через тернии к звездам (лат.).

30

«Товарищ» в дореволюционном смысле — заместитель.

31

Последний, окончательный довод (лат.).

32

См. роман «Одиссей покидает Итаку».

33

Старший морской начальник оперативного района.

34

Приблизительно капитан 3-го ранга.

35

См.: С. Колбасьев. «Арсен Люпен».

36

Стать на рельсы — жаргонное офицерское выражение, означающее получение погонов с двумя просветами. В данном случае — капитана второго ранга.

37

Сипаи — до 1947 года наемные солдаты местных национальностей, составлявшие основу колониальных войск Великобритании в Индии. См. также в словарях Сипайское восстание 1857 года.

38

ЛКр — линейный крейсер.

39

В царских военно-учебных заведениях применялась двенадцатибалльная система оценок. Пять — нечто вроде двойки с плюсом.

40

Генеральный груз — штучные грузы, в упаковке или без нее, принимаемые к перевозке по счету мест, в отличие от массовых, считающихся по весу или объему. То есть суда под генгруз имеют большее число трюмов, разделенных отсеками и нужным образом оборудованных.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату