В «мобилизационном пакете» командиру сообщается о начале военных действий и ставится ближайшая задача для данного корабля. В этом же документе указываются соединение, в составе которого предстоит действовать, прямые и непосредственные начальники.
Первый — на Новой Гвинее, вторые — в проливе Дрейка, несколько севернее Антарктиды и южнее Фолклендских островов. Та ещё дыра, однако и там люди живут и зачем-то плавают.
Выбленка — ничего неприличного. Всего лишь веревочная или деревянная ступенька штормтрапа или вант. Деревянные крепятся к тросам особыми выбленочными узлами.
Нечто вроде отечественного прапорщика-специалиста.
Иммельман — фигура высшего пилотажа, заключающаяся в перевороте на 180 град. в верхней точке «петли Нестерова». Названа в честь немецкого лётчика, впервые осуществившего такой маневр в 1916 г.
«Палочка над „Т“» — тактический приём, заключающийся в том, что имеющая превосходство в скорости эскадра обгоняет кильватерную колонну противника и пересекает её курс, ведя сосредоточенный огонь по головным кораблям.
Некоторые из коренных южноафриканских племён.
Бантустан — самоуправляемые анклавы аборигенов на территории ЮАС.
Joynt — в данном случае можно перевести как «притон», «обжорка», «сомнительное место» (англ. жарг.).
Английская аббревиатура, обозначающая главные признаки «настоящего американца»: «белый, англосакс, протестант».
Даблдеккер — традиционный лондонский двухэтажный автобус.
Пинта — мера объёма жидкостей. Английская — 0,56 литра, американская — 0,47 л. 2 пинты = 1 кварте.
Диксиленд — разговорное наименование южных штатов САСШ.