— Доброе утро, Тим. Ты бы прибрался у себя в лавке и на складе. Пока до тебя доберешься через все эти мешки и ящики, можно заблудиться или шею сломать.
— А я вот пока еще жив, — ухмыльнулся Датч. — Хотя хожу через склад каждый день.
— Значит, ты уже знаешь безопасный путь, -тоже улыбнулся Гэйнс. — Слушай, Тим, я слышал, что ночью сильно избили двоих старателей.
— Знаю, — мрачно ответил мэр.
— И все это несмотря на то, что маршал патрулирует город.
— Но ведь он не может оказаться везде одновременно, — возразил Датч.
— Да, конечно, ты прав, Тим. Что-нибудь слышно о Мэйсоне и Конрое? Как думаешь, Смит поймает их?
— Трудно сказать. Но Вэрни уж точно до них доберется.
— Ты высокого мнения о маршале.
— Безусловно. Такой человек, как он, не остановится на полпути.
— Если останется в живых, — заметил Гэйнс.
— Да, если останется в живых, — согласился мэр.
— Ну что, Тим, ты не передумал насчет заявки на Ласт Ган Ридж?
Датч покачал головой.
— Нет.
— Я бы дал хорошую цену.
— Денег у меня достаточно. А там красивое место, как раз то, о чем я давно мечтал.
— Да таких мест в округе сколько хочешь. Я подыщу тебе и покрасивей.
— Я же сказал: нет, — в голосе Датча послышалось раздражение. — Зачем эта заявка тебе вдруг понадобилась?
— Я уже говорил тебе, Тим. Хочу попробовать поискать там серебро.
— Тогда почему тебе не подходят те заявки на Ласт Ган Ридж, которые ты уже перекупил? — невинно поинтересовался Датч.
Гэйнс покраснел.
— У тебя дурная привычка знать больше, чем надо, Тим, — пробормотал он.
— Ну, и все-таки?
— Это мое личное дело, Тим. Лучше, если я не буду объяснять.
— Слушай, Джон, мы давно знаем друг друга, и надеюсь, ты не влез ни в какую авантюру?
— Это тебя не касается, Тим, и хватит об этом.
— Почему же не касается, если ты интересуешься моими заявками?
— В этих пределах касается, и будет лучше для всех нас, Тим, если ты продашь их мне. Я заплачу любую разумную сумму.
— Ого, Джон, кажется, ты мне угрожаешь? Неужели это так важно для тебя?
— Мне нужны эти заявки, Тим.
Датч задумчиво покачался на стуле.
— Это что-то новенькое, Джон. Таким я тебя еще не видел. Интересно, как далеко ты можешь зайти, чтобы получить то, что хочешь?
— Я вижу, что дальше толковать нет смысла, — поднялся Гэйнс. — Значит, продавать ты не хочешь?
— Скажи мне, Джон, — спросил вдруг мэр. — Ты хорошо знаешь Сима Макфанни?
Гэйнс вздрогнул от неожиданности, но быстро взял себя в руки.
— Насколько я помню, он управляющий на «Лэйзи Эм». Вот, пожалуй, и все.
— Думаю, ты понимаешь, что Макфанни и все парни с «Лэйзи Эм» объявлены вне закона наряду с Мэйсоном и Конроем? И долг каждого добропорядочного гражданина сообщать маршалу об их местонахождении.
Гэйнс стоял в дверях, вцепившись в дверную ручку.
— Что ты хочешь этим сказать, Тим? — выдавил он.
— Ничего, Джон, пока ничего.
Гэйнс собрался выйти, когда в комнату ворвался Эйб Феллоуз.
— Мэр! В Вэрни стреляли! Вам нужно поспешить в «Голден-отель».
— Что?! — вскочил из-за стола Датч. — Как это случилось? Он жив?
— Ранен в голову. Это все, что я знаю. Там сейчас док Келлер.
Когда Датч и Феллоуз добежали до отеля и ворвались в номер, Вэрни уже сидел на краю кровати. Голова у него была перевязана. Он чуть кивнул им и скрипнул зубами от боли, вызванной этим движением.
— Ну как он, док? — спросил Датч Келлера.
— Рана очень болезненна, но не опасна, — успокоил его Келлер. — Еще полдюйма влево, и маршал стал бы первым кандидатом на Бут-Хилл. Ему повезло.
Мэр облегченно вздохнул и опустился на стул.
— Никогда в жизни так не бегал, — сообщил он, вытирая платком пот со лба. — В следующий раз, когда в вас будут стрелять, маршал, постарайтесь, чтобы это было поближе к моей лавке. Как это случилось?
— Он устроился на карнизе за моим окном и едва я открыл дверь, выстрелил. Это все, что я помню. Когда очнулся, док уже перевязывал меня.
— Значит, вы видели, кто это был?
— Видел, — мрачно буркнул Вэрни. — Это был Эл Дельвеччо.
Эйб Феллоуз выругался и вылетел из комнаты.
Мэр с улыбкой посмотрел ему вслед.
— Похоже, сейчас Дельвеччо придется туго.
Вэрни осторожно кивнул.
— Эйба трудно разозлить, но если это кому удастся, то ему не позавидуешь.
К полудню Вэрни добрался до своего офиса. И хотя время от времени он морщился от боли, тем не менее чувствовал себя более-менее здоровым и полным энергии.
Коллинз оказался на месте, но Феллоуза не было уже несколько часов.
— Он пронесся по городу, как торнадо, — рассказывал Билл. — Похоже, ему что-то удалось узнать. Часа три назад он уехал из города. Да не беспокойтесь, маршал, Эйб умеет постоять за себя.
— Я знаю, но лучше бы он взял кого-нибудь с собой.
— Я послал за ним следом индейца Уайта Физера — он отличный следопыт — и еще двоих наших людей. Физер знает здесь каждую щель, и они обязательно догонят Эйба, разве что он воспользуется крыльями.
— Он, кстати, почти летел, когда выскочил из моей комнаты, — слегка улыбнулся Вэрни.
— Это потому, что Эйб никогда не жаловал Дельвеччо. Тот время от времени подначивал его, но Эйба ведь трудно завести. А сегодня Элу, похоже, это удалось. Пусть теперь пеняет на себя.
Коллинз вдруг умолк, глядя в окно. Вэрни оглянулся и подошел к открытой двери. Несколько всадников с Джимом Прайсом во главе медленно ехали по улице. Вид у них был усталый и разочарованный. Прайс махнул им рукой, чтобы они ехали по домам, а сам спешился у крыльца, где ожидал его Вэрни.
— Ничего не вышло, — сказал он устало. — По-моему, они специально гоняли нас по горам, а сами посмеивались.
Вэрни положил ему руку на плечо.
— Ничего, Джим, придет и наше время.
Они зашли в офис, и Прайс сразу опустился на стул.
— Если бы ты не приказал вернуться, я остался бы там еще, — упрямо сказал он.
— Да брось, Джим. Тебя никто не винит за то, что они освободили арестованных. Даже если бы я был в городе, это ничего бы не изменило.
— Мне еще нужно разобраться с Джейком Россом, — мрачно проговорил Прайс. — Это он позволил затеять драку у себя в салуне и наверняка знал, зачем это сделано.
— Это уже невозможно, Джим. Я закрыл его салун, а Джейка выслал в Дэнвер. По-моему, он продал