5

Звездная площадь, на фр. яз. — Place de l’Etoile (пляс де л’Этуаль) — знаменитая площадь в Париже, на которой находится триумфальная арка.

6

Вариант: Лицедей достал портсигар но предложил папиросу.

7

На фр. яз. “rafistoler” — грубо починить, исправить.

8

От фр. “cul”— задница и “cou” — шея (игра слов).

9

“Боа констриктор” — название крупной змеи сем. удавов.

10

Conduite interieure (франц. — “внутреннее управление”) — вид автомашины, в которой шофер сидит не в отдельной кабине без крыши, а в общей кабине с пассажирами (устар.).

11

Bona fide (латынь) — честно.

12

Исправленный автором вариант: и он также.

13

Этуаль (фр. etoile) — звезда.

14

Пометка Ильязда, объясняющая место написания этой главы — на пляже городка Гранкан-ле-Бен, где жили Шухаевы.

15

Пометка Ильязда. Элан (Elan) — название катера Шухаевых.

16

Торпедо, купе (фр. torpedo, coupe) — разновидности автомобиля.

17

Егда — когда (ст. русск. яз.)

18

Так в тексте. Автор сначала написал “круга”, а затем исправил на “друга”.

19

От франц. “se rafraichir le visage”.

20

С эспадроном, саблей, шашкой — так в рукописи.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату