5
Звездная площадь, на фр. яз. — Place de l’Etoile (пляс де л’Этуаль) — знаменитая площадь в Париже, на которой находится триумфальная арка.
6
Вариант: Лицедей достал портсигар но предложил папиросу.
7
На фр. яз. “rafistoler” — грубо починить, исправить.
8
От фр. “cul”— задница и “cou” — шея (игра слов).
9
“Боа констриктор” — название крупной змеи сем. удавов.
10
Conduite interieure (франц. — “внутреннее управление”) — вид автомашины, в которой шофер сидит не в отдельной кабине без крыши, а в общей кабине с пассажирами (устар.).
11
Bona fide (латынь) — честно.
12
Исправленный автором вариант: и он также.
13
Этуаль (фр. etoile) — звезда.
14
Пометка Ильязда, объясняющая место написания этой главы — на пляже городка Гранкан-ле-Бен, где жили Шухаевы.
15
Пометка Ильязда. Элан (Elan) — название катера Шухаевых.
16
Торпедо, купе (фр. torpedo, coupe) — разновидности автомобиля.
17
Егда — когда (ст. русск. яз.)
18
Так в тексте. Автор сначала написал “круга”, а затем исправил на “друга”.
19
От франц. “se rafraichir le visage”.
20
С эспадроном, саблей, шашкой — так в рукописи.