Бунгало
21
Принадлежит его высочеству (магарадже)
22
Прозвище Ляшеналя, на местном наречии савой значит 'сидр'
23
Одежда индийских женщин
24
Святой человек
25
За стол! (буквально – есть!)
26
Удо обеззараживал воду таблетками гипохлорида
27
Каждый носильщик в указанном ему месте против имени, написанного бабу (писарем), прикладывает большой палец, предварительно намазанный чернилами
28
См. карты на рис. 2 и 3
29
Проводники-охотники
30
Отдельно стоящая на гребне скала. (Примеч. перев.)
31
Голубые горы. Эта непроходимая горная цепь образует громадный заслон между Тукучей и Аннапурной. Чтобы добраться до Аннапурны, нужно обойти Нилгири с юга, вдоль Миристи-Кхола, или с севера
32
Так прозвали Кузи за его худощавость и тонкие черты лица
33
Приемо-передающие портативные УКВ-рации. Радиус действия их равен примерно двум километрам
34
Чаю для Бара-сагиба?
35
Утренняя закуска перед завтраком
36
См. маршрут на большой карте в конце книги. Все маршруты пронумерованы в хронологическом порядке и сведены в указателе
37
Восточный ледник расположен между северным и северовосточным гребнями. На первый взгляд это общий путь подхода к обоим гребням
38
Муссон начинается в первых числах июня
39
В этот комплект входили: двухместная нейлоновая палатка, два утепленных спальных мешка, два коротких надувных матраса, легкая спиртовая кухня, посуда – общий вес около 10 кг
40
Глиссирование– скольжение на ногах по снегу с опорой или без опоры на ледоруб
41
Он из Тинигаона
42
Друг префекта!
43
Ребро Уэлкера северной стены Гранд-Жорас – один из труднейших маршрутов в Альпах