состояние, когда сердце и разум не в ладу друг с другом. Если бы я тогда перепроверил навигационную систему, если бы я чуть-чуть задержался с вылетом, если бы я в тот день занялся другой работой… Если бы, если бы…
— Я понимаю вас, — тихо произнесла Люси, продолжая медленный обход углубления.
Сделав полный круг, она у самого края опустилась на колени.
Дно ямы было абсолютно плоским, а боковые стенки совершенно вертикальными. На краях Карл и Люси не заметили ни трещин, ни разрывов.
Люси стала соскабливать материал со дна, стенок, краев и окружающей поверхности.
— Все-таки, это действительно самовосстанавливающийся материал. Теперь у меня нет никаких сомнений, что Канталупа состоит из органики. Если бы это была каменная порода или почва, то при деформации появились бы трещины.
Доводы Люси не полностью убедили Карла, и в глубине его души еще остались сомнения. Другие члены группы также не теряли времени даром: Дарен и Роберт изучали еще одно углубление, а Элис осматривала место гибели Белинды.
— Нам пора, — наконец сказала она. Ее голос предательски дрожал.
Первая реакция Элис на смерть Белинды не была такой острой, как у других. Она осознала весь ужас трагедии только сейчас.
Оставив в покое углубления, группа за пару минут определила направление, в котором предстояло двигаться, чтобы добраться до темного пятна. Им на пути должна была встретиться одна из таинственных темных полос, изрезавших лицо Канталупы.
Вновь начался монотонный своеобразный бег с прыжками, которым позавидовал бы и кенгуру. Временами Карлу казалось, что это не он прыгает по Канталупе, а она вращается под его ногами. Не радующий разнообразием ландшафт убаюкал Карла, и в некоторые моменты ему приходилось даже вспоминать, для какой цели предпринят этот массовый забег.
Вскоре группа достигла темной линии. На нее сразу же навели все пять фонарей. Темная полоса оказалась не шире листа из блокнота. С высоты мощного прыжка Карл увидел, что таинственная линия уходит далеко за горизонт и является совершенно прямой.
Приземлившись, Карл опустился на колени. Края полосы были необыкновенно ровными, будто неведомый художник пользовался линейкой. Карл посмотрел на полосу с другого угла и заметил еще одну тонкую линию, бежавшую параллельно первой.
— Люси, нет ли у вас ножа?
— Есть. Вот он.
Карл взял нож и вставил острие в параллельную линию. Нож вошел на глубину в несколько сантиметров без сопротивления. Опыт Карла оказался в центре внимания. Четверо землян внимательно наблюдали за его действиями.
— Так… Значит, здесь щель… — произнесла Элис.
— Так и есть, — подтвердил Карл.
— Что, по-вашему, эта щель означает? — спросил Роберт.
— Надо копать глубже. Пока я ничего не могу сказать определенно, — ответил Карл.
— Я попробую своим буром, — откликнулась Люси.
Она извлекла из рюкзака агрегат и расположила его над линией. Вскоре твердый алмазный бур вгрызся в едва приметную щель. Инструмент смог дойти лишь до отметки «десять сантиметров».
— Послушайте, — обратился ко всем Дарен. — Мы ничего не узнаем о глубинном строении Канталупы, дока не доберемся до кратера.
— Это разумно, — согласилась Элис и приказала продолжить движение.
Элис не испытывала одышки, совершая даже длинные прыжки. И вообще такое передвижение удивляло и восхищало ее, как ребенка. Не слишком энергичные отталкивания от поверхности утомляли не больше, чем игра с воздушным шариком.
Временами Элис казалось, что сейчас она о Канталупе знает даже меньше, чем до высадки на ее поверхность. Предстояло много работы, а в голову лезли какие угодно мысли, но только не о темном пятне. Лишь усилием воли Элис заставляла себя думать об очередной цели миссии.
Вновь и вновь перед глазами возникала леденящая кровь картина: окровавленный скафандр, прячущий в себе растерзанное тело Белинды. Элис понимала, что за жизни всех членов группы отвечает именно она, и вину за случившееся целиком возлагала на себя. «Представляю, как сейчас злорадствует Карл, — думала Элис. — Теперь грех не только на его душе. Конечно, никто не заявит об этом вслух, но я должна была предпринять все меры предосторожности».
Карл же не проявлял никаких признаков злорадства, справедливо полагая, что жизнь иногда преподносит такие сюрпризы, предотвратить которые не в силах никто. В конце концов, Элис пришла к таким же выводам и решила, что если Карл не виноват в ее увечьях, то и она должна немедленно и искренне его простить.
Своеобразный бег, казалось, не закончится никогда. Ландшафт совершенно не менялся: все те же невысокие холмы, неглубокие долины и небольшие круглые кратеры.
Неожиданно во время одного из прыжков Элис заметила на горизонте темную область. Следующий прыжок не оставил у нее никаких сомнений.
— Мы у цели, — сообщила Элис.
Группа замедлила движение, и через пару минут все уже стояли на краю большого кратера, который в поперечнике достигал где-то ста метров, а в глубину был метров двадцати. Вид кратера говорил о его вулканическом происхождении, а не метеоритном. Но тот факт, что край ямы находился на уровне окружающей поверхности, отметал оба предположения. По крайней мере, на Канталупе, без сомнений, никогда не было вулканов.
Вскоре Люси занялась сбором образцов, а Элис и Карл решили обойти кратер по периметру. Его дно, черное и неровное, казалось, кто-то вымазал сажей. Элис не покидало ощущение, что необычное образование было какой-то болячкой, раной на теле Канталупы. В центре кратера возвышался небольшой холм, словно кто-то разрезал мяч на четыре доли и аккуратно положил четвертинку в яму.
Завершив обход, Элис неожиданно объявила, что спускается вниз. Она села на край кратера и медленно скатилась по пологому склону. Оказавшись на дне, Элис приняла питательную таблетку, запила ее глотком воды и проверила все системы жизнеобеспечения в скафандре. Дисплей не дал никакого повода для тревоги.
— Ничего, если я тоже спущусь? — раздался голос Карла Стэнтона.
— Не возражаю. Поверхность здесь такая же твердая, как и везде. И все-таки я считаю, что хотя бы двое должны оставаться наверху. Пожалуй, нам понадобится веревка. Надо, чтобы она все время была наготове.
Элис подстраховала Карла от неудачного падения, и они направились к центру кратера. Материал, выстилавший дно, казался намного плотнее, чем на остальной поверхности Канталупы. Недалекий холм по- прежнему выглядел таинственным образованием, неподвластным тусклым лучам фонарей.
Неожиданно перед землянами возникло отверстие метров двух в диаметре.
— Осторожно, — предупредил Карл, увидев, что Элис смело остановилась в шаге от края пропасти.
Направив фонари вниз, они заглянули в бездну, глубину которой определить было невозможно.
— Карл, это похоже на ствол шахты. Эта дыра бездонная.
Несколько секунд Элис смотрела в черную глубину, а затем неожиданно произнесла:
— Знаете, мы будем полными дураками, если не спустимся в эту шахту.
ГЛАВА 7
ГРАДИЕНТ