Твари оказались очень твердыми и походили на матерчатые ленты, которые сначала опустили в воду, а затем продержали на крепком морозе.
Вдруг Дарен упал на спину и затих. А из швов в стенах выползали все новые твари.
Наконец Карлу удалось перерезать одну «ленту». Из нее не пролилось ни одной капли ни крови, ни какой-нибудь другой жидкости. Через несколько минут Карл и Люси уничтожили всех тварей, опутавших тело Дарена.
Подбежавшие Роберт и Элис опустились перед Дареном на колени.
— Вы слышите меня? — спросил Роберт.
— Думаю, вы сможете расспросить его позже, — вдруг тихо сказала Элис. — Посмотрите-ка лучше туда.
Из десятков щелей, угрожающе извиваясь, стали выползать длинные белые твари.
— Боже мой, — прошептала Люси.
Карл взвалил на плечи тело Дарена и бросился прочь от опасного места. Однако земляне не сделали и четырех прыжков, как перед ними появились новые полчища тварей.
— Мы окружены! — завопил Роберт.
Всех охватило отчаяние. Карл опустил тело
Дарена и стал готовиться к новой схватке. Элис, напуганная огромным количеством «лент», в страхе прислонилась к стене и случайно надавила на какую-то нарисованную на ней окружность.
Внезапно поверхность стены внутри круга стала неожиданно стягиваться, образовав, в конце концов, воронку. Узкое «горлышко» воронки постепенно расширялось и вскоре превратилось в широкий короткий тоннель.
— Что, сюда? — спросил Роберт.
— А разве у нас есть выбор? — отозвался Карл. — По крайней мере, там не видно этих «солитеров».
Первой в тоннель нырнула Люси, затем Карл с Дареном на руках и Элис. Последним впрыгнул Роберт. А «змеи» находились уже метрах в десяти от воронки.
Тоннель привел в довольно обширное помещение, предназначение которого было непонятно.
— Всем к задней стене, — скомандовала Элис. — Похоже, воронка не закроется.
— Может, она не закрывается, если кто-то находится в этой камере? — предположил Роберт.
— Если воронка не закроется, то мы погибнем, — с убийственным спокойствием произнесла Элис.
К величайшему удивлению и счастью воронка стала принимать исходные формы и вскоре слилась со стеной.
— Слава Богу! — воскликнула Люси.
— И что теперь? — буркнул Роберт. — Будем ждать, пока не уползут эти гады?
Не успел он договорить, как помещение покачнулось, и все почувствовали легкое ускорение.
— Что это?! — закричала Люси.
Никто ей не ответил. Центробежная сила отбросила землян к стенам, но вскоре скорость вращения стабилизировалась.
— Кажется, нас хотят высушить в центрифуге, — раздался голос Роберта.
Чувствуя, что вес тела не увеличивается и не уменьшается, Карл понял, что вращение происходит вокруг центральной оси. Кататься так кататься, решил он. Все-таки это лучше, чем воевать с омерзительными белыми тварями.
ГЛАВА 10
ЖЕЛЧЬ
Элис чувствовала себя пригвожденной к ободу ярморочной карусели. Это ощущение походило на предполетные тренировки в центрифуге: такая же тяжесть в груди и неудобства, связанные с приливом к голове крови.
Было довольно темно, и лишь фонари на гермошлемах землян отбрасывали светлые круги на мрачноватые стены. Вскоре выяснилось, что ось вращения сферического помещения постоянно «гуляет» в пространстве, поэтому Элис иногда казалось, что она находится на самом дне сферы, как раз на оси вращения.
— Мне почему-то кажется, что нас уносит в глубь Канталупы, — нарушил молчание Карл.
— Естественно, — согласилась Люси, довольно быстро справившаяся со страхом. — Нас спасает само Провидение.
— А почему вы думаете… — начал было Роберт.
— Дарен? — прервал его Карл. — Дарен, бедняжка, как вы себя чувствуете?
Дарен молчал. Ближе всех к нему находились Роберт и Карл. Скованная невидимой силой, Элис при всем желании не смогла бы приблизиться к несчастному.
— Дарен, ответьте нам, — Карл низко склонился над товарищем, осветив его лицо фонарем.
Элис уже была уверена, что произошла еще одна трагедия, и даже начала свыкаться с этой мыслью, когда Дарен неожиданно заговорил.
— Я чувствую себя уже намного лучше, — произнес он довольно слабым голосом.
Все облегченно вздохнули.
— Дарен, как вы? — спросил Роберт. — У вас что-нибудь болит?
В условиях, когда врач и пациент были изолированы друг от друга толстыми скафандрами, вопрос этот казался бессмысленным. И все-таки, участие Роберта могло вселить в Дарена уверенность, что он не останется без помощи.
Дарен проигнорировал вопрос Роберта и обратился к Стэнтону.
— Карл, вы здесь?
— Да. Около вас.
— Я не уверен, что встану.
— Обязательно встанете. А сейчас поговорите с Робертом.
— С Робертом… — слабым голосом повторил Дарен. — Я должен поговорить с вами. Я не хочу умирать без… — он сильно раскашлялся, — без признания.
— Вы обязательно поправитесь, Дарен. К тому же, я не священник. Я уже лет десять не был в церкви.
— Помолчите… и послушайте. Я кое-что знаю о том инциденте… и смерти Токкера… Они изваляли меня в грязи с этим «челноком».
— Что вы такое говорите? — изумился Карл.
— Они заставили меня… Если бы я не… — Дарен вновь надрывно закашлял, и изо рта пошла кровь. — Эта группа… эти люди хотят избавиться от Агентства и увеличить военные ассигнования правительства… Они хотят работать под эгидой военного ведомства… получать большое жалование… кататься, как сыр в масле.
— Дарен, так было всегда, — сокрушенно покачал головой Карл. — Я слышал об этом много раз.
— Некоторые говорят, а… эти людишки… делают.
Все в этом замкнутом сферическом пространстве напоминало Элис сюрреалистические картины, которые посещали ее, когда она находилась в полубессознательном состоянии после инцидента.
Дарен вновь закашлял и продолжил еще более ослабевшим голосом:
— Это они… подстраивают несчастные случаи… чтобы опорочить работу Агентства…
— Но почему вы говорите об этом? — в гермошлемах послышалось взволнованное дыхание Карла.
— Да… об этом… об инциденте с «челноком»…
Затаив дыхание, Элис внимательно вслушивалась в тихие слова Дарена.
— Если все это правда… — после долгой паузы произнес Карл, — я не тот, кого нужно в этом убеждать. Здесь Элис. Она с нами.