107

Вряд ли (англ.).

108

«А отсюда посмотреть — и не скажешь, что вы хоть за что-то отвечаете!» (англ.)  — реплика Джона Макклейна, персонажа Брюса Уиллиса из фильма «Крепкий орешек».

109

Это Нил Маккормак, Хоули. Как ты? И где ты? (англ.)

110

Я говорил с Иской Пеллер (англ.).

111

Береги себя (англ.).

112

Взять общую вину на себя? (англ.)

113

Отчасти (англ.).

114

Прямо сейчас (англ.).

115

Серая (букв. норвежская) крыса (лат.).

116

«Хлеб с ветчиной» (англ.) — роман Чарльза Буковски (1982).

117

Крупнейший скандинавский аукционный дом, основанный в 1870 г. в Стокгольме польским дворянином Хенриком Буковски.

118

Здесь: Есть! (англ.)

119

«Пищевое бешенство» (англ.) — компьютерная игра, в которой игрок поедает мелкую рыбешку и растет, чтобы на последнем уровне сразиться с Акульим царем.

120

Ничего (исп.).

121

Британская рок-группа «Joy Division» распалась в 1980 г. после самоубийства вокалиста и автора песен Яна Кертиса.

122

Эспен Аскеладд (букв. Эспен Замарашка) — герой норвежской сказки, в которой король пообещал отдать в жены дочку и полкоролевства в придачу тому, кто «ветвистый дуб в

Вы читаете Леопард
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×