королевском дворе срубит и колодец на скалистой горе выроет».

123

Лапскаус — блюдо из солонины, картофеля, сельди матье, репчатого лука и маринованной свеклы.

124

«Дагбладет» — одна из крупнейших норвежских ежедневных газет.

125

Первая строчка ставшего детской песенкой стихотворения норвежского поэта Хенрика Вергеланна, в котором говорится о взрывных работах в горах.

126

Вундеркинд (сленг., англ.).

127

«Вы прибыли в пункт назначения» (англ.).

128

«Быстрый автомобиль» (англ.).

129

Номер один (ит.).

130

Братт (норв. bratt) — внезапный.

131

Сёрен (норв. Soren) — и мужское имя, и эвфемизм для обозначения черта.

132

«CSI: Место преступления» (англ.) — популярный американский телесериал об экспертах-криминалистах, расследующих крайне запутанные дела.

133

Нет услуги, нет денег (англ.).

134

«В долине Эла» (англ.) — фильм американского режиссера Пола Хаггиса (2007).

135

Готово. Обнаружено одно соответствие (англ.).

136

Полное доверие (англ.).

137

Лорел и Харди — знаменитый в 1930-х гг. американский комический дуэт. Стэн Лорел был худым и высоким, а Оливер Харди — невысоким и плотным; позднее Лорел и Харди стали персонажами популярных комиксов.

Вы читаете Леопард
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×