74
Государственный гимн Швеции.
75
Большое спасибо! <…> Приятная прогулка! <…> Конечно. <…> Вы ищете что-нибудь особенное? <…> Разве не все мы ищем что-то особенное? <…> Очень мудро. На самом деле очень мудро. Я очень простой парень, и я имел в виду дом, адрес… — А где вы живете? <…> Я живу здесь. <…> Здесь, на Сёдер. <…> А где живете вы? — В Нью-Йорке. — Хорошо, хорошо. — В Нью-Йорке не хорошо. Он большой, но не хороший. — О, я понимаю. <…> Вы не хотите показать мне Старый город? Я там еще не побывала. — Конечно, вы должны посмотреть Старый город. С удовольствием. <…> Удачи, старина!
76
Король Швеции Карл Густав XVI страдает дислексией.
77
Твой
78
«Plaidoyer d’un fou et son frere» — «Речь безумца в свою защиту» — произведение А. Стриндберга.
79
В работе
80
«Победа наша: сдох кровавый пес». (У. Шекспир. «Ричард III». Пер. с англ. А. Радловой).
81
Nomen nescio — букв. «имени не знаю»; некое лицо
82
Nomina sunt odiosa — «Имена ненавистны», не будем называть имен