подвешенной над столом, от ткани исходило жутковатое переливчатое мерцание. Инспектор посмотрел на Мину Харкер. Женщина, пытаясь взять себя в руки, сделала глубокий вдох.
Котфорд внимательно наблюдал за ней, когда она входила в морг Скотленд-Ярда. В отличие от большинства новоиспеченных вдов, миссис Харкер не упала в обморок прямо на пороге, не успев даже опознать мужа. Потому, как она держалась, как твердо смотрела перед собой, инспектор сделал вывод, что это женщина огромной внутренней силы. В ней чувствовалась спокойная, величавая элегантность. Длинное черное платье закрывало все тело от щиколоток до шеи, светлые волосы были собраны в пучок — точно как у матери Котфорда. Несмотря на осанку почтенной матери семейства, миссис Харкер выглядела необычайно привлекательно для женщины своего возраста. Ее лицо, не испорченное морщинами, поражало красотой. Котфорду подумалось, каким же идиотом был Джонатан Харкер: тискаться с проститутками по подворотням, когда дома ждет такая женщина!
Инспектор постарался принять невозмутимый вид. Версия, которую он разработал на месте преступления, в целом не противоречила уликам, но и не подкреплялась ими. Позже Ли ознакомил его с материалами по делу. Кровавые отпечатки рук, как и группа крови, указывали на Джонатана Харкера. Котфорд нисколько не сомневался: второй жертвой стал именно адвокат. Ничто так не согревает душу, как ощущение верности твоих догадок. Просмотрев дневник Сьюарда, инспектор заключил, что, по сути, перед ним исповедь преступника, поскольку доктор в открытую называл своих сообщников по заговору. И тогда Котфорда озарило. Вот почему им с Эбберлайном так и не удалось выйти на след неуловимого серийного убийцы. В действительности Джек Потрошитель был не отдельным человеком, а группой безумных оккультистов. Сьюард умер со шпагой в руках; возможно, его убили, чтобы он не сболтнул лишнего. Очевидно, главарь банды перестал доверять сообщникам. Надо думать, смерть доктора Сьюарда лишь первая в долгой череде. Объяснить убийство женщины в белом теперь не составляло труда: утолив после долгого перерыва жажду крови, вожак заговора уже не в силах остановиться.
Имя Мины Харкер также упоминалось в дневниках доктора Сьюарда, но в его изображении эта женщина походила на святую. Котфорд полагал, что она не принимала непосредственного участия в убийствах, однако знала обо всем. Возможно, в миссис Харкер его ключ к искуплению прошлого.
Готовясь ко встрече с ней, инспектор распорядился, чтобы из морга убрали все стулья. Ли выполнил просьбу, не задавая вопросов. Если допустить, что дневники Сьюарда представляют собой правдивый отчет о реальных событиях, а не бред сумасшедшего, то Мина Харкер может стать грозным противником. Единственная возможность разговорить эту женщину, заставить выдать подельников — ошеломить ее. На опознании любимого мужа она неизбежно уязвима. Котфорд надеялся, что других мер не потребуется. Но едва миссис Харкер вошла в помещение, ему стало ясно: с такими вдовушками ему иметь дело еще не приходилось.
По-прежнему держась за край простыни, Котфорд произнес:
— Должен предупредить вас, мадам, что тело вашего мужа не в самом презентабельном состоянии.
— Поверьте, инспектор, — прошептала Мина, — после всего, что я повидала в жизни, немногое может вызвать у меня тошноту.
Резким жестом Котфорд сдернул простыню. Под ней на чугунной каталке, выкрашенной белой эмалью, лежал изуродованный труп Джонатана Харкера. После того, как из тела вытащили кол — сорока футов в длину и четырех дюймов в диаметре, — лицо мужчины превратилось в мешанину костей и плоти. Прошло два дня, и мертвец уже начал разлагаться. Кожа покойника приобрела синевато-зеленый оттенок, который казался еще неприятнее в свете водородной лампы. Стоило Котфорду откинуть простыню, как в морге стало невыносимо дышать от трупной вони.
Большинство вдов упало бы в обморок от одного только вида мертвого супруга — и уж тем более, если он настолько изувечен. Взгляд Мины, однако, лишь на миг застыл. Затем потрясение схлынуло; осознав, что перед ней, женщина поспешила отвернуться. Глаза ее увлажнились, но слезы так и не потекли. Взяв себя в руки, миссис Харкер приняла прежнюю горделивую осанку, будто заставила сердце умолкнуть.
На Котфорда ее выдержка произвела сильное впечатление.
— Господи, Джонатан… — Мина огляделась, словно искала, на что присесть. Не увидев в помещении ни одного стула, она перевела взгляд на двери. Ей было не по себе и хотелось уйти — все как рассчитывал Котфорд. Теперь нужно только подлить немного масла в огонь…
Вдруг к ней подбежал — до этой минуты он держался в сторонке — седовласый полицейский врач со стаканом воды в одной руке и стопкой платков в другой. Мина наградила его благодарной улыбкой. Котфорд еле удержался, чтобы не врезать старику по уху. Ему таких трудов стоило добиться от вдовы необходимого настроя, а теперь из-за какого-то болвана все насмарку!.. Врач тем временем достал из кармана халата бутылочку с нюхательными солями. Идиот, да она и не собиралась терять сознание!.. Инспектор бросил неодобрительный взгляд на сержанта Ли, который мялся в нерешительности. Нужно срочно исправлять положение!
— Точно на вертел насадили, — заявил Котфорд. За его спиной послышалось хихиканье троих констеблей, подчиненных Ли.
Врач вступил в круг света.
— Я считаю ваше поведение в высшей степени непристойным и безнравственным.
Котфорд опять стрельнул глазами в сержанта. Угрожающе нависнув над врачом и самим своим ростом заставив того замолчать, Ли процедил:
— Делайте свое дело, а от комментариев лучше воздержитесь.
— Ваше сочувствие очень меня тронуло, инспектор, — проронила она.
Смех тут же смолк; сержант и констебли смущенно закашлялись.
— Простите. Пять минут назад вы сами сказали, что не особенно слабонервны.
Мина промолчала.
Котфорд подошел к деревянному столу и многозначительно похлопал по дневникам Сьюарда.
— Если верить покойному доктору Сьюарду, вам уже приходилось сталкиваться с безвременной кончиной близких.
Глаза женщины в удивлении расширились. На короткий миг Котфорд уже решил, что сумел-таки ее сломать, но Мина усилием воли заставила себя воздержаться от какого бы то ни было проявления эмоций.
— О чем вы? — спросила она твердым голосом.
— Смерть давно преследует вашу семью. Вот хотя бы человек, в честь которого вы назвали сына — Квинси Моррис. Американец. Если быть точным, техасец…
— Он погиб двадцать пять лет назад, во время охоты в Румынии, — перебила его Мина.
— Есть ли у вас на примете люди, которые могли бы сотворить подобное с вашим супругом?
В глазах Мины что-то мелькнуло.
— Мой муж был адвокатом. В его ремесле недоброжелатели — обычное дело.
— Чтобы пойти на столь жестокое убийство, требуются более веские мотивы.
— К чему вы клоните, инспектор?
Интуиция подсказывала ему, что на уме у миссис Харкер было вполне определенное имя. Оставалось только вытянуть его из нее.
— Кто-то основательно потрудился, чтобы воздвигнуть на площади Пикадилли внушительных размеров шест и посадить на него вашего мужа. Спонтанность исключена; все было тщательно спланировано. Речь тут не о мелкой обиде. Ну же, миссис Харкер! Если вы когда-либо сталкивались с человеком, способным на такое зверство, то вряд ли забыли его имя.
Сердце Мины стучало так часто, что могло бы вырваться из груди. Не важно, что именно известно