Альберт. На что?
Отец. Я никогда не увлекался книгами И философией, однако достиг немалого…
Мать. Это нам наказание за то, что мы имеем прислугу…
Альберт. Что?
Отец. Я основал компанию «Металлические сплавы и сопутствующие металлы»… А первая печь у нас была из коробки для печенья. Мы ее соорудили на задворках велосипедной мастерской.
Мать. Я давно подозревала, но теперь не сомневаюсь. Никакой корсет не скроет.
Альберт. Ты о чем?
Отец. Можешь зайти в понедельник, я представлю тебя мастеру.
Альберт. Я уже нашел работу.
Отец. Нет, ты не получишь работы, пока я тебе ее не дам.
Альберт. Я собираюсь красить Клафтонский мост. Начинаю в понедельник.
Мать. В какой цвет?
Альберт. В серебряный. Отец. Ну-ка подожди…
Кейт
Мать. Пожалуйста, еще чаю, Кейт.
Кейт. Сейчас.
Мать. И еще кое о чем хочу вас спросить…
Кейт. Да, мадам.
Мать. Вы больны?
Кейт. Нет, мадам.
Мать. Мне показалось, что утром вам стало плохо в ванной…
Кейт. Да, мадам.
Мать. И вчера?
Кейт. Да, мадам.
Альберт. Что случилось, Кейт?
Кейт. Ничего, мистер Альберт.
Мать. Я сама разберусь,
Альберт. Кухарка сказала, что на прошлой неделе вам тоже было плохо…
Кейт. Это была шутка…
Альберт. Кейт…
Мать. Давайте не будем ходить вокруг да около. Это сын садовника?
Кейт. Нет, мадам. Мать. Тогда кто же? Альберт. Что – кто?
Мать. Ну ладно, извините. У вас, может быть, обычное недомогание… Вам лучше позаботиться о том, чтобы молодой человек сделал все, что следует.
Кейт. Никогда не думала, что ты сделаешь все, что следует.
Альберт. Но ведь все в порядке. У нас славная комната.
Кейт. Твоей матери она не понравилась.
Альберт. У моей матери нет вкуса… Я разведу огонь.
Кейт. И укутайся потеплее перед уходом. Там наверху будет страшно холодно.
Альберт. Ничего особенного. Так, чуть ветрено.
Кейт. Через месяц начнутся морозы. Если ты поскользнешься и упадешь, я умру, Альберт.
Альберт. Я тоже.
Кейт. Не падай, ладно?! Зачем тебя заставляют работать круглый год? Это опасно…
Альберт. Ты не представляешь, какой он прочный. То, что кажется нитями, настоящие лестницы, а перекладины – столбы в небо. Кейт. Держись крепче ради весны и ребенка.
Альберт. Шлепать – гладить – растирать – щекотать – скользить – макать. Через восемь лет мне будет тридцать, а Клафтонский мост засверкает серебром. Шлепать – гладить и макать…
Горничная поднялась наверх, чтобы убрать постель. И вот…
Назовем ребенка Альбертом.
Кейт. Да что ты! Ведь это девочка!
Альберт. Ну тогда назовем ее Кейт.
Кейт. Кэтрин.
Альберт. Завтра приходи с коляской к мосту, так я смогу увидеть тебя.
Кейт. Хорошо. Только ты нам не маши, Альберт. Не маши. Если ты упадешь…
Альберт. Я не буду махать.
Я поставил ноги на края переполненного водосточного желоба, где в гребле соревнуются гребцы… По краям груды кирпичей составлены в кварталы, заводные игрушки бегают по улицам-щелкам. Движущиеся бесцветные точки пытаются избежать столкновения с ними. Поезд грохочет по рельсам. Кирпичики забрались на холм и расположились в беспорядке среди ухоженных садов. Это самый дорогой игрушечный городок в универмаге. Как искусно он сделан и как хрупок! Я даже боюсь за него. Вдруг какой-нибудь избалованный ребенок наступит на холм и растопчет сказочный городок?
Кейт. Я была на мосту. Видела тебя.
Альберт. И что я делал?
Кейт. Красил, наверное. Пятился, как рак, по перекладине.
Альберт. Оставляя серебряный след… Не заметил тебя. Или не узнал, что это ты.
Кейт. А я постриглась. Заплатила шесть шиллингов шесть пенсов.
Альберт. И пришла показать? Если ты слишком далеко, шесть шиллингов и шесть пенсов ничего не меняют – я ведь все равно не разгляжу.
Кейт. Ну, сверху не понять смысла происходящего внизу, не так ли?
Альберт. Да, поразительно! Когда возвращаешься на землю, все так близко и невозможно отступить, чтобы охватить взглядом все в целом.
Кейт. Тебе нравится моя прическа?
Альберт. Что-что? О да. А моя тебе нравится?