Том Стоппард
Берег Утопии
Драматическая трилогия
Путешествие
Александр Бакунин
Варвара, его жена
Любовь, Варенька, Татьяна, Александра, их дочери
Мисс Чемберлен, английская гувернантка
Ренн, барон, офицер-кавалерист
Семен, старший слуга
Маша, служанка
Николай Станкевич, молодой философ
Михаил Бакунин, сын Бакуниных
Виссарион Белинский, литературный критик
Иван Тургенев, будущий писатель
Александр Герцен, будущий революционер
Николай Сазонов, Николай Огарев, Николай Кетчер – круг Герцена
Николай Полевой, редактор «Телеграфа»
Госпожа Беер
Натали Беер, дочь госпожи Беер
Петр Чаадаев, философ
Степан Шевырев, редактор «Московского наблюдателя»
Катя, любовница Белинского
Александр Пушкин, поэт
Николай Дьяков, офицер кавалерии
Рыжий Кот
Слуги, гости на вечеринке, музыканты
Действие первое
Лето 1833 г
Александр. К слову, Любовь, скажи барону что-нибудь по-английски.
Любовь. Что ты хочешь, чтобы я сказала, папа?
Александр. Мои дочери учили пять языков – зовите меня либералом, если угодно, – в молодости я читал Руссо. Я присутствовал при взятии Бастилии. Сам не участвовал, но помню, что чувства были определенно смешанные – вот каким я был либералом в девятнадцать лет. Но образование для женщин – непременно! И не просто уроки музыки и русской грамматики pour les filles Bakunin,[1] хотя признаюсь – по-русски они пишут лучше меня – вот только жаль, читать нечего
Дочери. Пушкин!
Александр…Пушкин. Но скажу вам, барон, выбрав мою старшую дочь, вы выбрали самую умную.
Варвара. Я предпочитаю Козлова.
Александр. Ум дороже красоты – жаль, сам я поступил иначе.
Дочери. Стыдитесь! Стыдитесь, papa. От имени моей красавицы сестры я заявляю протест. Не слушай, Любовь.
Варвара. Молчите, когда отец говорит.
Мисс Чемберлен. What did your father say?[2]
Любовь. Я принимаю это в качестве комплимента, папа?
Варвара. И я тоже.
Татьяна. Барон так не думает. Не правда ли, барон?
Ренн. Нет! Нет… Любовь столь же привлекательна, сколь ваша супруга умна.
Александр. Именно это я и имел в виду. Каков дипломат! Ну же, Любовь, моя чудная, мы ждем.
Любовь. Я уверена, барону это вовсе не…
Александра. Я могу, папа!
Татьяна. The quality of mercy is not strained, it dropping like the gentle dew from heaven![4]
Александр. Сам я получил образование в Италии. Университет Падуи присудил мне степень доктора философии.
Мисс Чемберлен. Jolly good effort, Tatiana.[5]
Ренн. Неужели? Доктора философии?
Варвара. Что она сказала?
Александр. Темой моей диссертации был глист.
Татьяна. Шекспир, маман.
Ренн. Философ Глист?
Александр. Нет, просто глист.
Варвара. Я имею в виду мисс Чемберлен. Qu'est-ce qu'elle a dit?[6]
Ренн. А, вы имеете в виду философию глиста…
Варенька. Elle l’a felicitee, Maman, e'est tout.[7]
Александр. Вовсе нет. У глистов нет никакой философии, насколько мне известно.
Варвара. Как их можно чему-то научить, если ты не понимаешь, что они говорят?
Александр. Вот именно.
Мисс Чемберлен. I am sorry, what did your mother say?[8]
Александра. No lessons tomorrow, she said, holiday.[9]
Мисс Чемберлен. I think not, see me afterwards.[10]
Александр. Ну все, довольно английского на сегодня. И вообще, для офицера кавалерии английский – не главное в жене, иначе бы вам больше подошла гувернантка. Нет, у меня есть только одно серьезное возражение против этого брака…
Дочери. О Господи! Что он хочет сказать? Не вздумай его слушать, Любовь. Papa, не надо!
Варвара
Александр. Спасибо. Так, о чем это я? А, все равно забыл.
Ренн. Ну, мне пора. Пока еще не совсем стемнело, если позволите – до лагеря ведь не близко.
Варвара. Да, уж вам лучше ехать. Куда это годится – сломать себе шею перед самой свадьбой. Да и после свадьбы, тоже.
Александр. Что там?
Ренн. Тысяча благодарностей.
Варенька. Кто-то приехал.
Семен