— Боже милостивый! Неужели обязательно подкрадываться незаметно и пугать людей! — сердито воскликнула она вместо приветствия, но в ее серых глазах засветилась нежность. — Ну, должна ли я поздравить тебя? Вижу ли я перед собой счастливого жениха?

— Что? — Маркус не сразу понял, о чем спрашивает бабушка. — О, нет! Даже не доехал до Бэмфордов. Мотался по стране за своей подопечной. Эта плутовка имела наглость сбежать из Бата! Правда, я поймал ее. Она сейчас здесь. И именно об этом я хочу с вами поговорить.

— И я тоже! — раздался звонкий голос.

Бабушка с внуком обернулись и уставились на Сару: графиня — с интересом, Маркус — с угрюмым неодобрением.

— Мне казалось, что я велел вам ждать внизу!

Игнорируя упрек, Сара повернулась и спокойно прикрыла дверь, затем вошла в комнату. Она уже сняла пальто и шляпку, и проницательный взгляд старой графини, остановившийся на ее простом сером платье, несколько смутил ее.

— Ваш упрямый внук, мэм, привез меня сюда по каким-то своим собственным причинам и, должна добавить, против моей воли. Если я не ошибаюсь, он собирается убедить вас предоставить мне крышу над головой. Уверена, что это устраивает вас так же мало, как и меня.

Графиня стукнула палкой по полу.

— Успокойтесь, мисс! Я сама скажу, что меня устраивает, а что — нет.

Она повернулась к внуку, все еще пристально смотревшему на свою подопечную. В его глазах сквозило раздражение, но было и еще что-то.

— Подойдите, дитя, — обратилась графиня к Саре. — Позвольте взглянуть на вас. — Сара покорно подошла. — Ну, вы очень похожи на вашу мать! Только, пожалуй, еще более хорошенькая. А эти чудесные глаза и темные брови точно не от нее. Какое необычное сочетание!

Сара застенчиво улыбнулась.

— Вы правы, мэм. Это от отца. Вы хорошо знали мою мать?

— Да, дитя. Ваша мать и моя Агнес были очень близкими подругами еще со школьных дней. Ваша мать в юности часто гостила у нас, но я мало видела ее после замужества. — Графиня снова повернулась к внуку: — Маркус, что ты стоишь тут как истукан? Иди и дай нам с Сарой спокойно поговорить. Бренди найдешь в библиотеке.

— Стаканчик бренди сейчас мне точно не помешает! — с чувством ответил он, но, подойдя к дверям, обернулся. — И даже не думайте о побеге, моя девочка! Библиотека внизу, а я оставлю дверь открытой.

— Он меня бесит! — пробормотала Сара, чем немало развеселила графиню.

— Мой противный внук успел вам надоесть? Присядьте, дитя, и расскажите мне все. Что заставило вас сбежать из Бата?

Усаживаясь в кресло напротив старой графини, Сара устремила взор к потолку.

— Как я уже объясняла вашему внуку, хоть он, кажется, и не склонен мне верить, я не сбежала, мэм! Я просто предпочла покинуть Бат.

Откинувшись на спинку кресла, графиня внимательно слушала историю Сары. Ее проницательные серые глаза не отрывались от прелестного выразительного личика.

Она узнала о монотонной жизни Сары в Бате, о прибытии своего внука в «Приют путешественников» и последовавших за этим событиях. Не раз меткие замечания Сары сопровождались довольным смехом графини, а рассказ о вероломстве Маркуса, обманом заманившего девушку в свою двуколку, вызвал почти гомерический хохот.

— Коварный негодник! Неудивительно, что вы так суровы к нему, дорогая! Но, видите ли, он прав, — посерьезнела старая графиня. — Вы не можете странствовать в одиночестве. Вспомните, что уже приключилось с вами!

— Конечно, те трагические смерти меня огорчили, но было так интересно! — честно призналась она. — Ничего подобного со мной прежде не случалось!

— Бедное дитя! Представляю, как безотрадна была ваша жизнь в Бате! Но все это в прошлом. Теперь мы будем смотреть в будущее. Для начала подойдите к тому столику с графинами и налейте мне бокал мадеры. И себе заодно, — добавила она, когда Сара грациозно поднялась с кресла. — Думаю, немного вина вам не повредит. Милое дитя, вы мне уже нравитесь, — заметила она, принимая бокал из рук Сары. — У вас крепкая рука. Вы можете красиво налить вино, что не о каждом скажешь. Теперь мы должны решить, что будет лучше для вас. Я вполне понимаю вашу обиду на моего внука. Как ни печально, но властность — его вторая натура, и вы должны к этому привыкнуть. Не вижу препятствий к тому, чтобы вы пожили у вашей бывшей гувернантки. Вы явно любите друг друга. Я переговорю с Маркусом об этом. Но не может быть и речи о том, что вы поедете в Хартфордшир в одиночестве и в общей почтовой карете! Так что, пока не будут сделаны необходимые приготовления, не хотели бы вы погостить у меня? Сара покраснела.

— Прошу прощения, мэм, за мое слишком грубое поведение, но я боялась, что мистер Равенхерст силой заставит вас приютить меня.

— О, дорогая! Когда вы узнаете меня получше, то поймете: даже мой внук с его диктаторскими замашками неспособен на такой подвиг. Не решайте ничего сейчас, дитя! Подумайте немного. А пока, будьте любезны, подойдите к звонку.

Сара выполнила просьбу графини и несколько раз дернула за шнур. Через пару минут в комнату вошла худая пожилая женщина с пугающе пронзительными, почти черными глазами. Бросив на Сару беглый взгляд, женщина повернулась к хозяйке и довольно неуважительно спросила, чего та от нее хочет.

— Сара, дитя мое, это дерзкое создание — моя личная горничная Баддл, — весело сообщила старая графиня. — Не бойтесь ее. Может, вам так и не кажется, но уверяю вас, она вполне человечна. Баддл со мной столько лет, что и вспоминать не хочется.

Последовало громкое фырканье горничной.

— Баддл, ты приготовила спальню для мисс Пеннингтон?

— Естественно.

— Какую?

— Как вы прекрасно знаете, господин Маркус всегда занимает большую комнату для гостей, — раздраженно ответила Баддл. — Вещи мисс Пеннингтон отнесли в другую гостевую комнату.

Графиня помолчала немного, затем решительно заявила:

— Помести мисс Сару в комнату рядом с моей. Проверь, чтобы она ни в чем не нуждалась. Затем вернись ко мне.

Только на мгновение горничная выдала свое изумление.

— Хорошо, миледи! — Затем она повернулась к Саре: — Если вы пройдете со мной, мисс Пеннингтон, я покажу вам дорогу.

Сара, не вполне уверенная, что хочет идти за неприветливой женщиной, поспешно допила свое вино, поднялась и последовала за Баддл по узкому коридору. Не успела она войти в комнату, где в камине уже был разведен огонь, как почувствовала легкий запах лаванды и роз. Баддл прошла к окну и отдернула шторы. В угасающем свете дня Сара восхищенно обвела взглядом спальню, декорированную в нежно- голубых тонах.

— Здесь красиво, не правда ли, мисс Пеннингтон? — заметила Баддл более сердечным тоном.

— Да, — ответила Сара, погладив бледно-голубой бархат балдахина над кроватью.

— Я схожу за вашими вещами. Может, вам еще что-нибудь нужно?

— Если это не доставит вам особых хлопот, я бы хотела принять ванну. — Сара сконфуженно улыбнулась. — Я не принимала ванну с тех пор, как покинула Сомерсет.

Как только за Баддл закрылась дверь, Сара более тщательно обследовала спальню. Шторы на окнах прекрасно сочетались с пологом кровати, на бледно-голубых обоях тут и там были разбросаны букетики белых и розовых цветов. На кружевной салфетке с фестонами, украшавшей туалетный столик, Сара увидела несколько изысканных флаконов с духами, расческу и щетку для волос с серебряной ручкой.

Без сомнений, это был будуар светской дамы. Сара себя таковой не чувствовала. В таком чудесном окружении она показалась себе еще более невзрачной. Девушка скорчила гримасу своему отражению в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату