выбрал, полагая, что ему вполне подходит серый плащ крестоносца с нашитыми на нем черной розой и красным крестом.

– Держись ближе, – велел он Гарту, направляя Кабала по разводному мосту к воротам.

Там он увидел машущего ему Генри.

– Эй, Бернард! Ты уверен, что хочешь попасть внутрь?

– Уверен. Делаю это в последний раз. Как твоя рука?

– Работает. Отыщи старого Питера – он покажет, куда поставить твоего жеребца.

Пока он ехал от ворот до конюшни, на него нахлынули воспоминания о том, с какой надеждой он прибыл в Дассет и в каком гневе его покинул.

На этот раз Бернарду пришлось с трудом пробираться через толпу людей в главном дворе замка. Старый Питер с озабоченным видом давал указания конюхам. Конюшня была переполнена лошадьми.

– Попытаешься опять получить свое? – спросил старый конюший.

– Да. Но на этот раз постараюсь не сжечь твою конюшню.

Питер улыбнулся.

– Все обошлось, и в результате соорудили новые денники. – Старик кивнул в сторону замка. – Ты знаешь, где его найти, – злыдень там, в зале.

– На этот раз меня ждут – я уверен.

– О да, мой мальчик, можешь в этом не сомневаться. Оставь-ка лучше здесь свой греховный клинок. Нет смысла проливать кровь до завтра.

Бернард отстегнул саблю и отдал ее Гарту.

– Хорошенько следи за моими вещами. Кроме тебя и меня, до них никто не должен дотрагиваться. Особенно до пик.

– Ты боишься предательства? – спросил Гарт.

– От Одо Сеттона всего можно ожидать.

Гарт понимающе кивнул и сказал:

– Будь поосторожней внутри замка.

Бернард повернулся к Питеру.

– Джулиус приехал домой?

– Ни он, ни Джеффри, ни Джин. Какой стыд!

После того, что рассказала ему Клэр об отношениях между детьми и отцом, Бернард не удивился тому, что они решили не приезжать, хотя надеялся на возвращение Джулиуса.

Из конюшни Бернард направился в замок. В горле у него стоял ком – опять придется просить Одо Сеттона о вознаграждении, но на этот раз разговор будет идти только о Клэр. И он добьется своего. Должен добиться!

Переступив порог, он оглядел залу и увидел богато разодетых мужчин и усыпанных драгоценностями женщин. Сквозь хохот и болтовню собравшихся гостей доносились звуки арфы – детская мечта Клэр о шикарном дворе.

К Бернарду направился епископ Уолтер, одетый в отороченную золотом белую мантию.

– Вот и вы, наконец, Фицгиббонз, – произнес он. – Я уже начал беспокоиться.

– Я заезжал за оруженосцем в Факстон. Его мул двигается медленнее, чем лошадь. Скажите, как здесь обстоят дела?

Епископ окинул взглядом залу и наклонился к Бернарду, словно собирался сообщить ему какой-то секрет.

– Все очень возбуждены. Я уже забыл, как быстро распространяются слухи среди бездельников.

В зале вдруг все замолкли – не только епископ заметил появление Бернарда. Но Бернард ни на кого не смотрел.

– Где Клэр?

– Наверху с матерью и служанками. Я не видел Клэр после вчерашней стычки с Сеттоном. – И сердито добавил: – Ей лучше держаться подальше от него.

– Сеттон не был рад встрече с дочерью?

– Хм. Радости что-то никто не заметил.

– А Маршалл?

Епископ наморщил лоб.

– Трудно сказать, что у него на уме. Он хорош собой, вежливый, опрятный человек… хотя слишком невозмутимый.

А в зале так никто и не нарушил тишину. Вдруг людская толпа разделилась пополам, и все увидели Одо Сеттона и Клэр, стоящих лицом к лицу в разных концах залы.

Бернард знал, к кому ему следует подойти, но его тянуло в другую сторону. К счастью, Клэр все решила за него. Своей королевской походкой она пошла ему навстречу. При свете факелов ее янтарного цвета платье и вуаль блестели и переливались.

Красивая. Бесценная.

Она, должно быть, смотрела в окно своей комнаты, поджидая его. Черт возьми! Ему было приятно ее внимание. Значит, он чего-то стоит, иначе она не захотела бы стать его возлюбленной и женой.

Несмотря на окружавших его людей и забыв о предстоящих испытаниях, он едва не поддался желанию обнять Клэр и поцеловать ее. Но с этим придется подождать, пока он не сможет увести ее в уединенный уголок и там уже насладиться потрясающим телом. Он должен верить в их будущее, а иначе сойдет с ума.

На Клэр со всех сторон сыпались комплименты, но она продолжала идти и остановилась лишь в нескольких шагах от него. Клэр протянула Бернарду обе руки. Он взял ее за руки и… заметил синяк на щеке, который она тщательно запудрила. Темный круг все равно был виден, и Бернарду показалось, что его ударили прямо в сердце.

– Сукин сын, – процедил он сквозь зубы.

Клэр сжала ему ладони.

– Не обращай внимания. Щека уже не болит.

Бернард бросил на епископа Уолтера уничтожающий взгляд.

– Вы же собирались оберегать ее.

– Епископ не виноват, – Клэр потянула Бернарда за руку. – Я подошла слишком близко к отцу. Мне следовало знать, что отец не удержится и ударит, невзирая на присутствие Его преосвященства и Маршалла, которые стояли около меня.

Бернард решил наплевать на этикет и поцеловал ее прямо в синяк на щеке.

– Клэр, этого, пока я жив, больше не случится.

– Ловлю тебя на слове, любимый. – Она вздохнула. – Как жаль, что мы не можем просто так выйти из дверей и выехать из ворот.

– Я загорожу собой дверь, – сказал епископ.

Бернард понимал, что они оба шутят, стараясь успокоить его. Он глубоко вздохнул.

– Поверьте мне, я готов так поступить. Клэр, оставайся здесь…

– Я пойду с тобой. Отец только и ждет, когда я струшу, но этого не будет никогда.

– Но ты же оставалась у себя в будуаре.

Она улыбнулась.

– Я была занята… одним делом со служанками. Завтра ты все увидишь. Итак, покончим с тем, что нам предстоит?

Держа Клэр за руку, Бернард повернулся к Сеттону. Черт, он с радостью прикончил бы это животное, но тогда навлечет на себя еще большую беду.

– Ты купил новую кольчугу? – спросила Клэр. – Она так и сверкает.

– Это кольчуга Хью. Он настоял, чтобы я взял ее.

– Хорошая кольчуга. Без дыр. А как твоя спина?

Он кисло улыбнулся.

– Вид ужасный, но болит меньше.

– Чем мы не пара? – засмеялась Клэр.

Вы читаете Завоеватель
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату