– Да, ваша светлость. Однако я и мои личные дела не имеют ничего общего с целью моего визита.
– Если не считать того, что я нахожу вас очаровательной.
Губы Вивьен раскрылись от удивления, глаза расширились. Прошли годы с тех пор, когда она была не в состоянии произнести что-то подобающее в ответ.
Герцог снова выпрямился на диване.
– Вы хотите увидеть его?
– Ваша светлость?
Правый уголок его рта хитро приподнялся.
– Сонет, мадам. Вам бы хотелось увидеть его?
Вивьен задержала дыхание.
– Здесь? Сейчас?
Герцог пожал плечами.
– Конечно. Где еще хранить ценные документы, как не в библиотеке?
Вивьен попыталась улыбнуться.
– Действительно, где?
Герцог встал. Возвышаясь над своей гостьей, он протянул руку, чтобы помочь ей подняться.
Мысль коснуться его, даже по такому безобидному поводу, наполнила Вивьен каким-то особым страхом, но она решила не замечать этого. Кожа его руки показалась ей теплой и грубоватой на ощупь. Поднявшись, она встала рядом с герцогом и тут же ощутила жар, исходящий от него, когда его пальцы лишь легко коснулись ее. Этот человек был совсем не похож на человека, совершившего убийство.
Словно прочитав мысли своей гостьи, герцог подождал ее реакции, затем слегка склонил голову и указал куда-то в сторону.
Проходя мимо, Вивьен изо всех сил старалась избежать его взгляда; прижав к себе сумочку, она позволила герцогу подвести ее к застекленной книжной полке в северо-западном углу библиотеки.
Когда они приблизились, Вивьен заметила, что одна часть полки заперта – скорее всего именно здесь хранился бесценный экземпляр, который и был ей нужен.
Герцог опустил руку в карман куртки и, достав ключ, вставил его в замочную скважину и повернул. Стеклянная дверца открылась.
Полка была сплошь уставлена книгами, среди которых выделялась черная, переплетенная в кожу семейная Библия. Герцог Трен без колебаний потянулся к ней, достал и несколько мгновений держал на ладони.
Наконец, он открыл твердый переплет. Хрупкие истертые страницы потрескивали, пока герцог переворачивал их.
Вивьен охватило возбуждение; она подошла ближе, так что ее юбки коснулись его колен. Ей пришлось тут же пожалеть об этом, но она должна была оказаться достаточно близко, чтобы как следует рассмотреть исторический документ, который при определенном стечении обстоятельств мог погубить ее в глазах общества.
– Это самое безопасное место, миссис Раэль-Ламонт, – произнес герцог значительно. – Книге более ста лет.
– Понимаю. – Она посмотрела в его лицо, находившееся всего в нескольких дюймах от нее. – Семейная реликвия, не так ли?
Его взгляд скользнул по ее груди.
– Верно.
Прядь прямых темных волос упала на лоб герцога. Сощурив глаза и сосредоточившись, он стал искать листок с сонетом среди хрупких страниц.
Наконец герцог извлек нечто, казавшееся просто куском материи, бережно развернул его, и глазам Вивьен предстал тот самый сонет, который был ей так необходим.
Вивьен пристально всмотрелась в текст. Он был написан небрежно, так что разобрать слова короткого стихотворения удавалось с большим трудом. Время оставило свой след на пергаменте, но подпись, несомненно, была сделана рукой Шекспира.
– Невероятно... – прошептала она.
– Да. – Дыхание герцога коснулось щеки Вивьен, и она вздрогнула. – Могу я кое о чем спросить вас?
– Конечно. – Не отрывая взгляда от сонета, она скрестила руки на груди.
– Почему вы пришли сюда?
Испытующе глядя в карие глаза, Вивьен подумала, что герцог проявил необычайную вежливость, задав ей вопрос, а не уличив сразу в обмане. Все же он захватил ее врасплох, и на мгновение она утратила дар речи.
Однако он вел себя так, словно и не ожидал немедленного ответа. Он прищелкнул языком.
– Извините за откровенность, но мне трудно поверить, что вы собиратель редких документов и у вас есть средства для приобретения этого сонета. Вряд ли вы узнали об этом бесценном сокровище случайно: лишь десять – двенадцать человек в Великобритании слышали, что он существует в оригинале, и из этих