как только вернемся домой.
— Прекрати, Фил, — послышался голос Лолы. — Мы не будем встречаться ни с каким адвокатом и не собираемся возбуждать дело против Грин Глейда.
— Ты дура, Лола, не следовало допускать, чтобы змея ползла так близко от нас. И потом тебя действительно ударили.
Но Лола отказалась поддержать мужа. Впервые с тех пор, как Элис встретила ее, она выглядела уверенно.
— Мы знали, на что идем, когда собирались сюда. И мы не маленькие дети, чтобы не понимать разницы между заповедником и зоопарком. Саванна тем и привлекательна. Что касается Баба, то он действительно классный гид.
— Ты не понимаешь, что говоришь, Лола. И потом, разве Элис не ударила тебя? Оскорбление действием…
Щеки Лолы разрумянились, она тряхнула кудряшками, посмотрела на Элис и сказала:
— У меня начиналась истерика, и Элис вовремя ее прекратила. — Затем, взглянув на своих попутчиков, продолжила: — Мне очень стыдно, что своим поведением я подвергала вас риску.
— Прекрасно, — пробормотал Фил и обиженно отвернулся к окну.
Лола обратилась к Элис.
— Вы оказались правы, прогулочный тур действительно увлекателен. Мы еще долго будем рассказывать об этом нашим друзьям. И каждому здесь я готова сказать, что никогда бы не увидела столько, если бы не поехала с вами.
Затем раздался взрыв аплодисментов, и Элис с трудом сдержала набежавшие слезы.
— Мы можем ехать, Баб, — сказала она, слегка пожимая ему руку.
— Чудесное утро, Элл.
Девушка сидела за туалетным столиком, держа в руке тюбик губной помады, глубоко задумавшись, и не слышала, как Берт вошел в комнату. Увидев его отражение в зеркале, она замерла. Он остановился позади нее и положил руки на плечи. Темные глаза смотрели из зеркала. Сердце Элис гулко забилось.
— Ты опять врываешься без стука?
— Дверь была открыта, — просто сказал он. — Положи помаду назад.
— Почему?
— Я покажу тебе лучший способ сделать губы ярче.
Сердце ее забилось еще сильнее.
— Ты пришел, чтобы поцеловать меня?
— Не только. У меня есть к тебе несколько вопросов.
— Что ж, спрашивай.
— Ты такая хитрая, Элл, и увертливая, совсем как лисица.
— Хитрая?
— Ты отлично знаешь, что я имею в виду. Я задаю тебе вопрос, а ты каждый раз увиливаешь.
Внезапно Берт потянул ее из-за столика. Элис пыталась сопротивляться, но руки крепко держали плечи и он повернул ее лицом к себе.
— Что ты хочешь узнать?
— Только одно. Как произошел несчастный случай?
— Опять все сначала!
Он взял ее за подбородок.
— Ответь, Элис, пожалуйста!
— Но что именно ты хочешь знать?
Голос дрожал.
— Твою роль в том, что случилось с Саймоном.
— Почему сегодня? Сейчас? Это так важно, что ты считаешь возможным врываться в мою комнату и нарушать мой покой?
Но Берт был неумолим.
— Для начала несколько вопросов. Я знаю, что Артур, Мэгги и твой драгоценный Клайд вели себя по- идиотски, но ты, что делала в этот момент ты?
— Ты не ответил на мои вопросы. Почему сегодня? Сейчас?
— Потому что сегодня утром я увидел тебя с другой стороны. Твой первый тур. Возникли определенные проблемы. Змея, Лола со своей истерикой, Фил… Ты справилась отлично!
— Это моя работа.
— Это работа Саймона, он долго учился для того, чтобы получить ее, — резко возразил Берт.
— Но Лола — гость Грин Глейда, и моя обязанность заботиться о ней, как, впрочем, и об остальных членах группы.
— Еще недавно ты тоже была здесь случайной туристкой и ничего не знала о саванне. Не случись беды с Саймоном, ты не имела бы понятия о работе проводника.
— Это правда, — задумчиво сказала Элис. — Странная вещь, действительно странная, но я начинаю ощущать себя проводником.
— Правда? — спросил он.
— Да.
— С каких пор?
— Я думаю, почти с самого начала.
— Ты не испугалась сегодня? — В его голосе был неподдельный интерес.
— Конечно, испугалась. Я ужасно боюсь змей. А эта страшно ядовитая и опасная. Когда увидела ее, испугалась до смерти. Но страх прошел. И все равно было ужасно увлекательно. — Элис взглянула на него. — Тебе это кажется странным?
— Это необычно для девушки, подобной тебе.
Зеленые глаза тревожно блеснули. Нежная белоручка, избалованная годами легкой городской жизни, это он имеет в виду?
Рука, лежащая на ее плече, стиснула его, другая коснулась нежного изгиба шеи.
— Скажи мне правду, Элис.
— Какую правду?
— Я должен знать.
Итак, они вновь вернулись к обсуждению несчастного случая. Не в первый раз он спрашивал ее об этом, но никогда не был так настойчив. И сейчас Элис готова была рассказать ему все как есть. Странно, но, видимо, потому, что мнение Берта для нее очень много значило, она никак не могла начать говорить. Бакстер должен был знать и без всяких объяснений степень ее участия, верить, что она бы никогда не могла вести себя так безответственно, как ее друзья. Безоговорочное доверие — вот чего девушка хотела от него. И ничего больше.
Он смотрел на нее с высоты своего роста, его глаза замерли в ожидании ответа.
А разумно ли хотеть от него так много, промелькнуло в голове. Я верю только в хорошее в нем. Если ты любишь человека, то веришь ему и никакие объяснения не нужны. Если любишь… Это случилось с ней, а она даже не заметила. Или, понимая это, не хотела признаваться себе в том, что влюбилась в Берта?
— Ну… — потребовал он. Девушка молча покачала головой. — Ты ничего не хочешь мне сказать, Элл?
— Нет…
— У тебя нет желания ответить?
— Думай, как хочешь…
— Значит, ты была так же виновата, как остальные?
— Если ты так думаешь, то да, я виновата.
Его хватка стала сильнее, он притянул ее еще ближе к себе.
— Ты можешь ответить по-человечески?
— Это все, что я могу сказать.