исчезли, и Элис и Берт остались на рынке вдвоем. С пылающими щеками Элис протянула Берту украшение.
— Лучше забери назад это ожерелье.
— Нет, Элис.
— Тебе вернут деньги.
— Я хочу, чтобы ты сохранила его, дорогая.
— Я оставлю ожерелье, но без всяких условий, — сказала она отрывисто.
— Никаких условий, — согласился Берт, — хотя надежда умирает последней. Я надеюсь, однажды ты наденешь его для меня. Когда будешь готова к этому, Элис.
Они пошли дальше. Остановившись у одного прилавка, Берт купил Элис красную широкополую шляпу, у другого — большие серьги кольцами и несколько минут спустя солнечные очки в красной оправе.
— К шляпе, — сказал он.
Время бежало незаметно. Элис и не представляла, как голодна, пока они не прошли мимо готовящихся на углях ароматных кусков баранины, нанизанных на тонкие палочки вперемежку с луком и зеленым перцем. Берт купил две порции мяса и две чашки дымящегося кофе.
Элис не могла припомнить, когда видела Берта таким веселым, беспечным и, главное, нежным. Неужели он испытывает к ней нечто большее, чем просто физическое влечение?.. Какая странная мысль! У него ведь есть Норма.
Пора было возвращаться. Берт и Элис подошли к стоянке машин у госпиталя. И, уже открывая дверцу джипа, Элис спросила:
— Вы с Нормой часто бывали на этом рынке? — Вопрос сам собою сорвался с ее губ.
— Время от времени.
— Она тоже любит африканские украшения?
— У нее их целая коллекция.
— А любовные ожерелья?
— И эти тоже.
— Могу себе представить…
— Почему ты заговорила о Норме, Элис?
Она пожала плечами.
— Просто так.
— Меня больше интересует, понравились ли тебе мои подарки? — Он бережно взял ее за подбородок. — Хороший был день, Элис?
— Неплохой.
— Я рад.
— Этот день стоит запомнить, Берт.
Он отпустил ее и направился к своей машине, сославшись на то, что у него еще куча дел в городе. Элис смотрела ему вслед, пока автомобиль не исчез из виду, и только тогда села в джип. Когда она ехала в Грин Глейд, вновь надетое любовное ожерелье холодило ложбинку между грудей.
9
Элис заливалась радостным смехом, глядя на маленького львенка, который играл у ее ног. С каждым днем детеныш становился все больше и сильнее и все меньше походил на котенка.
— Скоро начнем приучать его к дикой природе, — раздался голос Берта.
После прогулки по рынку и откровенной беседы напряжение в их отношениях, как ни странно, усилилось. Казалось, Берт озадачен резкой переменой настроения Элис, но у нее не было желания объясняться с ним.
Бакстер держал в руках большую миску с сырым мясом. И, как только он поставил ее на землю, львенок сразу набросился на еду.
— Жадина, правда? — улыбнулась Элис, наблюдая, как он поглощает мясо с невероятной быстротой.
— Ужасно прожорливый и забавный, но скоро ему понадобится мясо отнюдь не на тарелке.
— Но ведь он не умеет охотиться?
— Скоро начнет учиться, — задумчиво произнес Берт.
Девушка взглянула на него.
— И как это будет происходить?
— С нашей помощью. Как-нибудь мы начнем брать его в буш.
«Мы». Сказано так, как будто она будет присутствовать здесь, когда маленький львенок начнет привыкать к естественной среде. Берт, видимо, забыл, что Элис уедет в ту же минуту, как Саймон вернется в Грин Глейд.
Львенок начал катать по земле пустую миску, и Берт, ругаясь, отправил хулигана за ограждение. Элис взглянула на часы. Пора отправляться на утреннюю экскурсию. Но не успела она войти в коттедж, чтобы надеть что-нибудь полегче, как Берт позвал ее к телефону.
— Элл? — послышалось на другом конце линии.
— Да!
— Ты что, уже забыла меня? Не узнаешь?
В этот момент она сообразила, кто это.
— О Клайд, я рада тебя слышать.
— Слава Богу, а то я уже собирался обидеться. Как у тебя дела?
Бакстер, стоя в дверях, наблюдал за ней. При упоминании имени Клайда его темные брови приподнялись.
— У меня все прекрасно, — сказала она.
— Когда ты думаешь вернуться?
— Пока не знаю, — ответила Элис, перехватив взгляд Берта.
Берт вышел из коттеджа.
— Элл, почему ты молчишь? Элл, ты слышишь меня?
— Да, Клайд, я слушаю.
— Почему ты говоришь, что не знаешь, когда вернешься? Уверен, что этот проводник, о черт, забыл его имя, кажется, Саймон, поправился. И, кстати, босс Грин Глейда, как он относится к тебе? Это он подходил к телефону? Он не заставляет тебя работать до седьмого пота? Я бы сказал ему пару слов, если это так.
Элис с трудом удержалась от смеха. Клайд верен себе, он именно такой, каким она знала его в той, городской жизни: вспыльчивый, подозрительный, обожающий выяснять отношения по поводу и без повода. Только здесь, в саванне, она поняла, каков он на самом деле.
— Я рад слышать, что голос у тебя счастливый, Элл.
— Видимо, потому что мне нравится то, что я делаю.
— Босс Грин Глейда не имеет к этому отношения? — Элис улыбнулась про себя, перебирая красные бусины своего магического ожерелья, которое носила под майкой, не желая, чтобы Берт видел его. — Ты не ответила, Элл, это настораживает. Я позвонил, потому что собираюсь в поездку, это связано с работой неподалеку от Грин Глейда, может быть, знаешь, в районе новой плотины… Я думаю, что смогу навестить тебя.
Ее рука крепче сжала трубку.
— Клайд… — начала было она.
— Ты, может быть, вернешься вместе со мной?
— Я не уверена.
— В любом случае я навещу тебя.
— Мне кажется, что это не очень удачная идея, — сказала Элис осторожно. — У меня здесь нет