Дэл, уже в коридоре, замер, точно приговоренный на эшафоте. Том открыл дверцу застекленной этажерки – фарфоровая пастушка была расколота надвое. Коллинза работа… То ли это просто шутка, что навряд ли, то ли предостережение, то ли нечто вроде завершающей строки из сказки Перро, в которой заключена мораль. Две половинки статуэтки лежали на некотором расстоянии друг от друга, разделенные небольшим количеством мельчайшего белого порошка. Остальные, нетронутые, фигурки были отодвинуты в глубину полки и стояли к Тому лицом: школьник с ранцем, шестеро пьянчуг, толстяк из елизаветинской эпохи. Их лица, их глаза были мертвы. И тут Тома осенило: это они погубили пастушку, передавая таким образом предназначавшееся ему послание от Коллинза. Оторвав взгляд от фигурок, Том взял расколотые половинки и сунул их в карман. Немного подумав, он достал также пистолет и положил его под рубашку.
Они поднялись наверх и пошли по коридору.
– Ты только посмотри, – Дэл кивнул на окно. Впрочем, Том уже и сам заметил, что все фонарики в лесу теперь были погашены и в черном стекле окна виднелись только отражения лиц мальчиков.
Дэл юркнул за дверь своей комнаты.
Том тоже прошел к себе, присел на кровать и услыхал легкое шуршание. Дверь в комнату Дэла была наглухо задвинута. Он пощупал покрывало, шуршание повторилось. Тогда он сунул туда руку – там был листок бумаги. Записка… Нет, он читать ее не станет.
И все-таки станет. Его разбитое сердце кричало, требовало: достань и прочти. Том заставил себя вытащить бумажку и прочитать: 'Если ты меня еще любишь, приходи на маленький пляж'.
Значит, и она решилась бежать сегодня ночью. Перед глазами Тома предстал Коулмен Коллинз в виде гигантской белой совы: тяжело подпрыгивая, она приблизилась к ним и вонзила в них свои длинные, как сабли, когти. Роза корчилась и извивалась в лапах пернатого монстра…
Свернув записку, он засунул ее между револьвером и своим телом, затем нащупал в кармане разбитую статуэтку.
– Хорошо, – пробормотал он про себя, – я иду, Роза.
Том раздвинул двери в комнату Дэла – тот лежал на кровати в темноте, по-детски подложив ладони под щеку.
– Ну, что? – спросил он.
– Идем прямо сейчас, – ответил Том. – Роза ждет нас.
Перед глазами вновь возникли фарфоровые статуэтки, из глубины полки уставившиеся мертвыми глазами на дело рук своих. Розу Форте убили 'Странствующие друзья', и Коллинз захотел, чтобы он это узнал.
– Я больше не могу здесь, – всхлипнул Дэл. – Ради Бога, Том, идем скорей. Вот только куда?
Том повел его вниз по лестнице, через гостиную к террасе, на свежий, прохладный воздух.
– Пойдем лесом, – сказал он, – и на этот раз до самого конца.
– Как прикажешь, мой господин.
Глава IV
ТЕАТР ТЕНЕЙ
Глава 1
Том достал из-под рубашки револьвер и сунул его под ремень на пояснице.
– Пистолет? – изумился Дэл. – Откуда он у тебя? И зачем?
– Может, он и не понадобится, – ответил Том. – Я взял его с этажерки, на всякий случай. Осторожность, Дэл, никогда не бывает лишней.
– Осторожность… Будь мы с тобой осторожны, оставались бы сейчас в своих комнатах.
– Ну, прежде всего, будь мы осторожны, оставались бы сейчас у себя дома, а не здесь. Давай-ка лучше разыщем Розу.
Ступив на чугунную лестницу, он почувствовал, что она отошла от обрыва на полдюйма. Том сглотнул: всякий раз, когда он по ней поднимался или спускался, она казалась ему все более ненадежной.
– Что-нибудь не так? – окликнул его сзади Дэл.
Вместо ответа Том ускорил спуск, насколько мог. Ступив наконец на твердую поверхность, он в кромешной темноте двинулся к кромке воды. Сзади донесся топот Дэла по песку – он догонял Тома. Послышался его голос:
– Он собирался оставить тебя здесь? Навсегда?
– С Розой он намеревался поступить похлеще. Кстати, она ждет нас на противоположном берегу.
– И что потом?
– Она все скажет.
– А что ей скажем мы? Знаешь, Том, я даже не знаю, как с ней…
Том тоже не знал, как теперь себя вести с девушкой, поэтому он оборвал Дэла:
– Сможешь переплыть озеро? Или пойдем лучше пешком через лес?
– Лучше лесом, ты только не бросай меня, Том, ладно?
– Не бойся, не брошу. Ради тебя я, главным образом, и приехал сюда.
Из леса все так же клубился туман. Том, прошмыгнув меж деревьев, направился к первой поляне.