Китти увидела пришельца сквозь головы стоявших у стойки посетителей. Она вздрогнула, расплескала джин по стойке и невольно ахнула вполголоса.

Молодой человек стянул перчатки. Провел изящной рукой по коротко остриженным волосам, в которых блестели капли дождя, и оглядел притихший зал.

— Добрый вечер, — произнёс он. — Кто здесь хозяин?

Тишина. Шорох. Наконец Джордж Фокс прочистил горло.

— Видимо, я…

— Так, хорошо. Можно вас на пару слов? Просьба была высказана негромко, но властно.

В этом молодом человеке все дышало властностью: плащ, безукоризненный чёрный сюртук, белая рубашка с рюшами, лакированные кожаные туфли. Здесь, в зале «Лягушки», он выглядел по-своему не менее чуждо, чем безликий демон.

По комнате расходились волны враждебности и страха. Молодой человек улыбнулся и добавил:

— Если вы, конечно, не против.

Джордж Фокс выступил вперёд.

— Чем могу служить?

Молодой человек был на полголовы ниже мистера Фокса и выглядел настолько же хрупким, насколько трактирщик — крепким.

— Насколько мне известно, у вас тут работает девушка, — сказал он. — Как её имя?

Один или два посетителя стрельнули глазами в сторону Китти. Китти прижалась к шкафчику за стойкой. Отсюда было рукой подать до двери в коридор: выскользнуть за дверь, пробежать через кухню — и она на свободе…

Мистер Фокс моргнул.

— Э-э… Клара Белл. Она тут единственная девушка, с тех пор как Пегги уволилась… — Он умолк, затем спросил, опасливо и враждебно: — А что? Почему вы спрашиваете?

— А сегодня Клара Белл здесь?

Джордж Фокс заколебался — именно тот ответ, которого и ожидал молодой человек.

— Это хорошо, — кивнул он. — Вызовите её сюда.

Он огляделся. Китти ему было не видно за спинами посетителей, стоявших у стойки. Девушка мало- помалу пробиралась к задней двери.

— Вызовите её, — повторил молодой человек.

Джордж Фокс, однако, не шелохнулся. Лицо у него окаменело, глаза выпучились.

— Зачем она вам? — упрямо сказал он. — Кто вы такой? Что вам от неё надо?

— Я не привык, — начал молодой человек, голос у него звучал устало, — я не привык объясняться и просить дважды. Я — член правительства. Этого должно быть достаточно для любого из вас… Извините! Не надо так делать!

Один из тех, кто сидел ближе к выходу, соскользнул со стула и заторопился к двери. Он открыл её, собираясь выйти. Волшебник произнёс всего одно слово, сделал всего один жест. Человека отшвырнуло назад в зал, и он тяжело рухнул перед камином. Дверь захлопнулась с таким грохотом, что на стенах зазвенела медная посуда.

— Пока Клара Белл не найдётся, ни один из вас из этой комнаты не выйдет. — Молодой человек раздраженно взглянул на простолюдина, лежащего на полу. — Прекратите стенать! Вы себе ничего не сломали. — И он снова обернулся к Джорджу Фоксу: — Итак?

Китти была уже у двери. Один из посетителей у стойки почти незаметно кивнул ей.

— Давай! — прошипел он. — Вали отсюда!

Молодой человек притопнул лакированной туфлей.

— Думаю, вас не удивит, что я прибыл в эту дыру не один. Или через тридцать секунд девушка будет передо мной, или я отдам соответствующие приказы, о чём вы немедленно пожалеете.

И посмотрел на часы.

Джордж Фокс посмотрел в пол. Поднял глаза к потолку. Стиснул и разжал кулаки. Он старался не встречаться взглядом с посетителями — те умоляюще смотрели на него. Его щёки прорезали усталые старческие морщины. Он открыл рот, закрыл его…

— Все нормально, Джордж, — сказала Китти, вылезая из-за стойки. Она несла своё пальто, перебросив его через руку. — Не надо. Спасибо.

Она медленно пробиралась между столиков.

— Ну что, мистер Мэндрейк, идемте?

Волшебник ответил не сразу. Какой-то миг он вглядывался в неё. Его бледное лицо слегка раскраснелось, быть может, оттого, что в комнате было жарко. Но наконец он собрался с мыслями и отвесил лёгкий поклон.

— Госпожа Джонс! Я весьма польщён. Не будете ли вы столь любезны последовать за мной?

И отступил в сторону. Китти, вытянувшись в струнку, глядя прямо перед собой, прошла мимо него. Он последовал за ней к двери.

Уходя, молодой человек окинул взглядом примолкший зал.

— Прошу прощения, что испортил вам вечер.

Он вышел; дверь закрылась. Почти минуту никто не двигался и не произносил ни слова.

— Придётся тебе искать новую официантку, Джордж, — сказал кто-то.

Следящий шар во дворе исчез. По улице за аркой проехало несколько машин. Шёл мелкий дождь. Китти слышала, как капли шуршат по реке во тьме за парапетом. Её лица коснулся прохладный воздух и капельки влаги. Их неожиданное прикосновение взбодрило её.

Из-за спины раздался голос:

— Госпожа Джонс! Тут, поблизости, моя машина. Давайте пройдем туда.

При звуках этого голоса Китти внезапно охватило яростное ликование. Казалось бы, ей должно быть страшно, но она не чувствовала страха: только вызов и нечто вроде радости. С тех пор как Китти пережила первый шок от появления Мэндрейка, она чувствовала себя совершенно спокойной — спокойной и, как ни странно, ожившей. Целых три года она вела одинокую жизнь, пряталась и таилась. И теперь, когда всякие перспективы спокойного существования разлетелись вдребезги, Китти чувствовала, что больше бы она такой жизни не вынесла — ни единой минуты. Она стремилась действовать, невзирая на последствия. Былая бесшабашность накатила на неё волной бессильного гнева.

Китти развернулась. Перед ней стоял Мэндрейк — Мэндрейк, член Совета! Прямо как в ответ на её молитвы.

— И что вы собираетесь делать? — резко спросила она. — Убить меня?

Молодой человек поморгал. Его лицо было слабо освещено светом из окон старого трактира; это освещение придавало его лицу нездоровый желтоватый оттенок. Он прокашлялся.

— Нет. Я…

— Почему же нет? Разве не так вы поступаете с изменниками? — Последнее слово Китти буквально выплюнула. — Или просто с любым, кто посмеет противостоять вам? Два дня назад здесь побывал один из ваших демонов. Он убил человека. У этого человека была семья. Он не сделал ничего противоправительственного. И тем не менее демон его убил.

Волшебник рассерженно зашипел сквозь зубы:

— Очень жаль. Но я к этому никакого отношения не имею.

— Ну да, не считая того, что вы распоряжаетесь этими демонами! — Голос Китти звучал резко и пронзительно. — Они всего лишь рабы. А направляете их вы!

— Я имею в виду, что конкретно к этой истории я никакого отношения не имею. Это вообще не по моему ведомству. Так вот, госпожа Джонс…

Китти расхохоталась.

— Извините, это самое жалкое оправдание, какое я когда-либо слышала! «Не по моему ведомству!» Да, тогда, конечно же, всё в порядке. Я так понимаю, война тоже не по вашему ведомству, как и ночная полиция, и темницы Тауэра. Всё это к вам ни малейшего отношения не имеет.

— Вообще-то так оно и есть. — Его голос сделался суровым. — А теперь, госпожа Джонс, не могли бы

Вы читаете Врата Птолемея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату