стороне. «Позже», — решила она. Ее бумажник смотрел с немым упреком: внутри лежала платиновая карта, которую передал ей герцог Энгбард. Два миллиона долларов грязных денег — чужих. Это был пропуск на волю либо гибельная ловушка — в зависимости от того, кто именно послал первую банду убийц, — ее враги внутри Клана могли следить за денежными операциями, осуществляемыми с помощью карты. «Надеюсь, у них это не получится, по крайней мере они не сумеют быстро догнать меня, если я все время буду в движении. В противном случае я не единственная из членов семьи подвергалась бы риску. Вероятно, эта карточка безопасна до тех пор, пока продолжает «работать», а я продолжаю перемещаться, — заключила она. — Если кто-то заблокирует ее, у меня будут большие неприятности. Лучше всего не покупать никаких авиабилетов». Нельзя сказать, что она заранее планировала поступить именно так, но попытка примерить правила поведения авиапассажиров на Брилл ничего хорошего не сулила.
В дверь осторожно постучали. Мириам схватила пистолет, спрятала его в карман и подошла. Дверной глазок продемонстрировал ей скучающего посыльного со столиком на колесах. Она открыла.
— Спасибо, — сказала она, протягивая ему чаевые. — Мы оставим столик у себя.
Позади нее, в номере, из ванной вышла Брилл — порозовевшая, свежая… но чем-то озадаченная.
—
— Добро пожаловать в Нью-Йорк, крошка, — медленно растягивая слова, произнесла Мириам, поднимая крышку с тарелки с завтраком. — В страну изобилия, родину великой… ох, извини, — она запнулась и махнула рукой, указывая Брилл на стул. — Проходи, садись, здесь хватит еды для нас обеих. — «Черт возьми, — подумала она. — Мне бы не хотелось постоянно напоминать ей об этом. По крайней мере не так».
— Спасибо, — сказала Брилл, аккуратно беря в руки нож и вилку и принимаясь за дело. — Гм-м. Вкус слегка… странный.
— Да. — Мириам задумчиво жевала, затем налила в две чашки кофе из горячего кофейника. — Яйца не слишком свежие. Да?
— Здесь
— Вот так у нас делают вещи. — Мириам пожала плечами. — Ты увидишь здесь множество совершенно одинаковых вещей. Но, заметь, не людей. — Она занялась своим тостом, но потом заметила, что Брилл тайком следует ее примеру, управляясь с маленькими упаковками масла. — Прежде всего я собираюсь позвонить своему другу. Если с ней все в порядке, мы поедем в другой город, и я оставлю тебя там на несколько дней. Наше объяснение будет примерно таким: ты родственница из другого штата, приехала погостить. Твои родители — чудные дремучие провинциалы, из-за которых ты до сих пор не видела множества вещей. Мой друг будет знать правду. К тому же там есть телефон для связи с Роландом. Если я… — она откашлялась. — Тебя будут держать в курсе дел, с тем чтобы ты могла вернуться домой. Я имею в виду, на другую сторону, когда возникнет подобная необходимость.
— «Когда возникнет подобная необходимость», — эхом повторила Брилл с явным сомнением. Она оглядела комнату. — Что
— Это? — Мириам прищурилась. — Это телевизор.
— О-о. Очень похоже на послеобеденные развлечения сэра Виллема. Я помню! Кот и мышь и еще говорящий кролик Багз. — Брилл заулыбалась. — Так они что, везде и
— Самая обыденная здесь вещь. — «Ну, крошка, я пропишу тебе провести недельку, бездельничая у телевизора, прежде чем мы позволим тебе выходить за дверь самостоятельно», — решила Мириам. — Мне нужно позвонить, — сказала она, потянувшись к своему мобильнику.
Первым делом Мириам выключила телефон, открыла заднюю панель и заменила SIM-карту на ту, что достала из своего бумажника. Затем вновь закрыла телефон и включила его. Он выдал «бип-бип», реагируя на новый идентификационный номер, но никакого сообщения для нее в голосовой почте не было. Собравшись с силами, она набрала номер… номер другого телефона, который отправила федеральной почтой за пару дней до этого.
— Алло? — Голос на другом конце линии звучал, без сомнения, весело и жизнерадостно.
— Поли! У тебя все в порядке?
— Мириам! Как дела, малышка?
— Не без неприятностей, — призналась она. — Послушай ты не забыла про завтра? Ты еще дома?
— Да. Что случилось?
— Я собираюсь навестить тебя, — сказала Мириам. — Во-первых, у меня множество дел, которые нужно обсудить, привести в порядок материалы… и текущие платежи. Во-вторых, я нашла постояльца. Как твоя резервная комната?
— Ты же знаешь, пустует с тех пор, как я выставила этого бездельника Уолтера! В чем дело, уж не хочешь ли ты оставить его со мной?
Мириам взглянула на Брилл.
— В данном случае это барышня, и, скорее всего, она тебе понравится, — осторожно сказала она. — Это часть того дела, за которое мы с тобой взялись. Приюти ее на несколько недель за счет «фирмы»… в смысле, я оплачиваю расходы. Беда в том, что она… гм-м… из другого штата, если ты понимаешь, о чем я. И
— Вероятно, она говорит по-английски? — В голосе Полетт звучала скорее заинтересованность, нежели смущение и беспокойство, за что Мириам была ей в высшей степени благодарна. Бриллиана играла своей кофейной чашкой и делала вид, будто не понимает, что Мириам ведет разговор с приятельницей о ней при помощи той самой говорящей коробки.
— Да, с этим проблемы нет. Но сегодня утром она впервые столкнулась с программируемым душем, а
— Вероятно, — с некоторым оживлением заявила Полетт. — В зависимости от того, возненавидит ли она меня с первого взгляда… или наоборот. Я ведь не могу обещать больше, верно?
— Ну… — Мириам в очередной раз глубоко вздохнула. — Хорошо, мы приедем сегодня, поездом. Будешь дома после обеда?
— Для тебя в любой день! Тебе наверняка есть что рассказать?
— Всякое, — оживленно сказала Мириам. — Обалдеть!
— Тогда до встречи.
Мириам отложила телефон и потерла глаза. Брилл как-то странно наблюдала за ней.
— Кто это был? — спросила она.
— Кто… а, по телефону? — Мириам взглянула на него. Что, Брилл вычислила и это? Способная девочка. — Мой друг. Мой… гм-м… деловой посредник. На этой стороне. — Она усмехнулась. — По крайней мере несколько последних дней. Сегодня днем мы едем к ней в гости.
— «К ней»? — Брилл вскинула бровь. — Сколько хочешь горячей воды без всякой нужды разводить огонь, и женщины, занятые делами? Ничего удивительного, что матушка не хотела отпускать меня сюда: она опасалась, что я никогда не вернусь!
— Да, она не зря опасалась, — сухо согласилась Мириам.
После завтрака она вновь изводила Брилл подбором одежды. Строгий костюм и блузка девушки замечательно вписались бы в окружающий фон, слившись с ним: очередная представительница делового сообщества путешествует по самому центру Нью-Йорка. Мириам с минуту раздумывала, затем взяла другой жакет… на этот раз скорее модный, нежели подходящий для плохой погоды. Ей пришлось переложить пистолет из кармана в сумочку, хотя при этом она бы больше походила на Брилл… Можно надеяться, что это отвлечет любых убийц, охотящихся за одинокой женщиной лет тридцати с такими-то и такими-то характерными чертами.
Они вышли из номера. Мириам подхватила большой чемодан и направилась вниз по лестнице. Брилл