выдержанный, как марочное вино. Он никогда не знал каково это быть бедным или даже представителем верхушки среднего класса. На какой-то миг её ослепила черная зависть, но потом она вспомнила о двухмиллионном балласте в её сумочке.

— Роланд, я очень богата? — нервозно спросила она.

— О, непомерно, — вырвалось у него. Он свернул на автостоянку — шлагбаум автоматически поднялся — и остановил машину перед безликим учреждением с вывеской «Федэкс». — Точно не знаю, — добавил он, — но думаю, что твоя доля составляет почти процент от всего кланового имущества. Безусловно, это много-много миллионов.

— О, чудесно, — съязвила она. Затем вдумчивей: — Я смогу разом оплатить все медицинские счета Айрис. Смогу ведь?

— Да. Поможешь мне с чемоданами?

— Если поможешь мне разобраться с медицинскими счетами Айрис. Серьезно.

— Серьезно? Да, я помогу.

Она встала и потянулась, затем подождала пока Роланд выгрузит тяжелые кейсы из багажника. Взяв один, она пошла вслед за Роландом, который подкатил свой к двери, сунул в прорезь магнитную карточку и вошел под бдительным оком камеры наблюдения.

Они прошли в небольшой офис, в котором их ждал мужчина средних лет в белой сорочке и черном галстуке.

— Сегодняшняя партия, — сказал Роланд. — Позвольте представить вам Мириам. Если пройдет нормально, в будущем она сама будет доставлять товар. Мириам, это Джек. В этих краях он заведует пересылкой и таможней.

— Спасибо, сэр, — сказал Джек, вручая Роланду на подпись заполненную ведомость в трех экземплярах. — Обычная формальность, подтверждающая, что я всё получил, — добавил он, поясняя Мириам. С тех пор, как она с головой увязла в этом аристократическом кошмаре, ей еще не попадались такие родные и домашние на вид люди, как лысый, толстый, краснолицый Джек. Мириам ему улыбнулась.

— Так-с, готово, — сказал он, забирая у Роланда бумаги. — Ну, желаю приятно провести время!

— Передавайте привет супруге, — ответил Роланд. — Пойдем, Мириам. Нам пора.

— Пора так пора. — Она вернулась с ним в машину, он завел двигатель и неспеша выехал со стоянки, влившись в транспортное движение промышленного района. — Куда теперь?

— О, заберем чемоданы на обратную ходку и свободны, — сказал он. — Я думал, ты хотела пройтись по магазинам? И уладить какие-то дела? Как насчет провести пару часов на Копли-Плэйс, послоняться в Бэк-Бэй, а потом пообедать?

— Звучит неплохо, — одобрила она.

— Отлично, — Он заехал на очередную стоянку. — Подсобишь мне еще раз?

— А как же.

Они вышли из машины и прошли в очередную контору. Процедура та же, только в обратном порядке: Роланд подписал ворох бумаг и ему выдали два одноликих чемодана из рифленного алюминия, настолько тяжелые, что Мириам свой едва дотащила.

— А теперь в город, — сказал он, после того как погрузил их в багажник. — Почти десять. Тебе хватит времени, чтобы скупиться и вернуться к пяти?

— Конечно же хватит, — она улыбнулась. — Вообще-то, кое в чем мне потребуется твоя помощь. Не желаешь прогуляться?

— С превеликим удовольствием.

* * *

Магазины на Копли-Плэйс не совсем то, что надо, однако все они под одной крышей и в них достаточно всякой всячины для того, чтобы занять Мириам на пару часов. Платиновая карточка не сгорела синим пламенем и даже не перегрелась после того, как Мириам накупила в «Ниман Маркусе» и нескольких менее крикливых магазинах вечерних нарядов и дорогущую сумку на роликах.

После первого получаса Роланд вел себя как все воспитанные гетеросексуальные мужчины — вошел в ступор и лишь улыбался да кивал ей на все, что бы она ему ни показала, прося оценить. На это Мириам и рассчитывала, поскольку на самом деле она вовсе не собиралась набивать свой шифоньер вечерними платьями и дорогостоящим нижним бельем (впрочем, это был приятный побочный эффект), а хотела обналичить кучу денег и потратить их на определенные устройства. Такие как предоплаченный мобильный телефон и крохотный портативный компьютер «Сони» с пакетом программного обеспечения. («Раз уж я не могу вернуться домой, мне теперь понабится что-то для написания статей», — сказала она Роланду, надеясь, что он не сообразит, что здесь полно уцененных товаров вполне для этого пригодных). Её потребительский задор иссяк в магазине спорттоваров, где она приобрела кое-какие инструменты, карманный компас со спутниковой системой местоопределения и аккуратненькую солнечную батарею, которая могла питать её портативный компьютер — она быстренько прикупила её, пока Роланд расхаживал в сторонке, рассматривая дорогое охотничье снаряжение.

Она еще не совсем понимала что будет делать с этой кучей всего, но идеи у нее были. В частности, компакт-диски с подробными картами континентальной части Соединенных Штатов и прочие программы, которые она незаметно прикупила прямо у него под носом, обязательно пригодятся. А даже если и нет… Она решила, что раз уж Ангбард вообразил, будто она бросится скупать всё подряд, словно ошалевший подросток, то ей же будет лучше приучить его к тому, что она скупает все подряд, словно ошалевший подросток. «Таким образом, когда я уймусь, он потеряет одну из ниточек контроля надо мной», — с легким самодовольством подумала она.

После покупки ноутбуков «Сони» двенадцати тысяч долларов как не бывало. Еще быстрее деньги стали улетучиваться когда она переключилась на «Гермес», «Эскада» и менее широкоизвестные бутики. Казалось, что все это не взаправду, а просто какая-то игра с фишками. Одни наряды придется подогнать, другие и вовсе кому-то отдать, но она всё равно их брала. — Кажется это можно подогнать на другой стороне, — нашептывала она Роланду, как бы разъясняя. Он восторженно кивал и она умудрилась на несколько минут оставить его в книжном магазине, чтобы сбегать в расположенный по соседству — куда она и стремилась на самом деле — театральный сэконд-хэнд. Там она приобрела старомодную длинную юбку и английскую блузку, походившие на одежду служанки. «Театралы хреновы, — подумала она. — Как же вы меня выручили!»

Около двух часов дня она смилостивилась над приунывшим Роландом, который каждые десять минут посматривал на часы и плелся за ней следом, словно брошенный пес.

— Порядок, — утешила его она. — Я, считай, уже закончила. Может, как ты и говорил, сначала пообедаем, а уж потом вернемся обратно? Иные из этих нарядов придется перешить, так что мне сперва надо будет заскочить к мадам Розейн, ну а потом мне придется посидеть пару часиков за компом.

— Отлично, — искренне обрадовался Роланд. — Как насчет супа из моллюсков?

Вообще-то Мириам не жаловала морепродукты, но чем приятнее ему, тем выгодней ей.

— Сойдет, — сказала она, буксируя за собой сумку со спасательным набором. — Давайте будем жрать!

Чем и занялись. За едой она внимательно рассматривала Роланда. «На вид лет двадцать восемь, — думала она. — Профиль классический. Дартмут, Гарвард. «Лига плюща»[13] , не больше, не меньше». — Она осторожно смерила его взглядом. Гладко выбрит. Отлично выглядит. Вредных привычек не наблюдается, донельзя учтив. «Если бы дело не ограничивалось чисто дружескими отношениями, я бы втюрилась. А может и нет, — думала она. — Собственно, может всё это неспроста? Может Ангбард намеренно свел нас вместе. А может и нет. Надо бы выяснить побольше о скелетах в шкафу Клана и диковинных фруктах, гниющих на ветвях фамильного древа».

И лучше всего сделать это болтая с Роландом за едой.

— Почему дядя заставил тебя морочиться со мной? — в конце концов, спросила она за десертом — восхитительным крем-брюле. — В смысле, какова подноготная? Ты говорил, что он всегда прикидывает на шаг вперед. Почему именно ты?

— Хм-м. — Роланд размешал ложечкой кофе, затем глянул на неё невинными голубыми глазами. — Думаю, ты понимаешь это не хуже меня.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату