губернатор.
— Нам надо бежать?
Он криво усмехнулся.
— Отбегались мы с тобой, милая. По крайней мере, на ближайшее время. Боюсь, все получилось не так, как мы хотели. Мэрдок застал Александра… — он помедлил, его грубоватое лицо смягчилась. — И твоего дядю тоже. К тому же он знает о тебе. Прислал с Джимом с дюжину своих людей нас охранять.
Джонет с трудом воспринимала его слова. Мэрдок Дуглас захватил Роберта. Это представлялось невероятным. Это было несправедливо! Все их усилия и планы пошли прахом. Мэрдок Дуглас победил.
— Я его ненавижу, — сказала она. — Господи, прости меня, как же я его ненавижу!
Сама того не замечая, она сжимала плечо Гранта. Он накрыл ее тоненькие пальчики своей мозолистой ладонью.
— Не горюй, девочка. Мы сделали все, что могли.
Джонет взглянула на него с надеждой.
— Но что нам теперь делать? Можно ли что-то предпринять?
— Будем ждать приказа. Видимо, какое-то время решения будет принимать наш лорд-губернатор.
Страшная картина пронеслась в воображении Джонет, когда она представила себе своего дядю в руках Мэрдока Дугласа, а вслед за нею другая, не менее тревожная. Из-за нее Александру грозят большие неприятности, потеря земель… и даже жизни.
Ее охватили угрызения совести. Она одна виновата во всем. Александр не хотел в это вмешиваться, но она его уговорила. Она сыграла на его доброте, на чувстве привязанности к ней, которое сама в нем пробудила. Его жизнь была лишена счастья, он знал одни лишь горести и унижения. А теперь ему придется заплатить еще более страшную цену.
— Грант, ведь Дугласу нужен только мой дядя. Мой дядя и я, — проговорила она дрожащим голосом. — Это по моей вине лорд Хэпберн тоже оказался замешан в этой истории. Что мы можем сделать, чтобы вызволить его из беды?
— Ничего, девочка. В любом случае, не сейчас. И лучше прибереги свою жалость для Мьюра, Алексу она ни к чему. Видит Бог, жизней у него больше, чем у кошки. К тому же он везунчик, каких мало. Он не боится Дугласа, в том-то все и дело.
— Но…
— Говорю тебе, забудь об этом! — перебил ее Грант. — Лучше не суйся со своей ложкой расхлебывать кашу, заваренную Алексом, а не то, не ровен час, опрокинешь горшок да и обваришься. — Он рывком поднялся. — Приготовь-ка улыбочку для встречи с нашим новым господином. И помалкивай: тут кругом полно Дугласов.
Вскоре в лагерь прибыли новые люди. Джонет издали заметила темноволосую голову Александра. Он ехал рядом с Мэрдоком Дугласом и казался довольным жизнью. Губернатор смеялся какой-то его шутке. Джонет раскрыла глаза от изумления.
Но потом ее взгляд упал на Роберта Максвелла, и она позабыла обо всем. Его одежда была в беспорядке, прекрасный камзол порван и весь в грязи, а руки связаны за спиной, как у преступника.
Никогда в жизни, даже в самом страшном сне, она и вообразить не могла, что Роберта можно довести до подобного состояния. Он всегда был для нее героем, непререкаемым авторитетом, почти божеством. Теперь она увидела его грязным и взъерошенным, беспомощным в руках врагов. Джонет охватило безнадежное отчаяние и страх, такой страх, какого она никогда не испытывала раньше. Если Мэрдок Дуглас посмел обращаться подобным образом с могущественным графом Мьюром, значит, он не остановится ни перед чем.
Девушка предприняла отчаянную попытку овладеть собой. Кажется, это единственное, что она еще может сделать для Роберта: она его не опозорит. Вздернув подбородок, Джонет вышла вперед, навстречу приближающейся группе всадников. Ей бы сейчас не помешал ее лучший парчовый наряд, но об этом приходилось только мечтать. Трудно сохранить достоинство, будучи одетой как мальчишка и понимая, что выглядишь полной дурой, если не хуже.
—
Мэрдок Дуглас остановил свою чалую лошадь и оглядел девушку от стриженой макушки до покрытых коркой грязи стоптанных сапожек.
Джонет быстро взглянула на Александра. Он безмятежно взирал на нее. В его красивых глазах невозможно было прочесть ничего, кроме праздного любопытства. Она смотрела на него в полной расте- рянности. Казалось, он ничуть не расстроен случившимся.
Мэрдок тем временем неторопливо объехал вокруг нее, разглядывая девушку самым оскорбительным образом. Джонет ощутила, как горячая краска заливает ей щеки. В обществе Александра она чувствовала себя свободной и раскрепощенной, совсем забыв, как сначала ей самой было неловко. Теперь окружившие ее со всех сторон нагло ухмыляющиеся два десятка дугласовских оборванцев напомнили ей об этом с новой силой.
Мэрдок спешился.
— Должен сказать, миледи, бесстыдства вам не занимать. Сперва до меня доходят слухи о вашем путешествии через всю страну, причем вас не сопровождает даже горничная. А сейчас я нахожу вас здесь в этом чудовищно неприличном наряде.
Справившись с удивлением, он не мог отказать себе в удовольствии поиздеваться над нею и нарочито повысил голос:
— Если Мьюр научил вас вести себя подобным образом, теперь мне следует заняться вашим воспитанием.
Колкость, отпущенная Дугласом в адрес Роберта, оказала Джонет неоценимую услугу — она разозлила ее. Гнев придал ей сил. Поэтому на презрительные слова Мэрдока у нее нашелся достойный ответ:
— Не думаю, что хоть одно существо, рожденное и воспитанное в доме Максвеллов, может чему-то научиться у подхалима из рода Дугласов.
Взгляд Мэрдока помрачнел.
— Я бы сказал, вам предстоит многому научиться, госпожа Максвелл. Очень многому. И чем скорее, тем лучше.
Джонет открыла было рот, чтобы ответить очередной дерзостью, но он властно поднял руку в перчатке.
— Берегитесь, юная леди, я ведь могу позабыть про ваше чистокровное происхождение и обойтись с вами, как с потаскухой, выросшей в сточной канаве. Богом клянусь, сделать это будет нетрудно: вид у вас как раз подходящий. Еще несколько неосторожных слов, и меня больше ничто не удержит.
Джонет прикусила язык. Она перевела взгляд на измученное лицо Роберта, и у нее пропала охота говорить дерзости. Для человека гордого и внезапно ставшего беспомощным участие в подобной сцене стало бы сущим адом.
— Я лишь хотела спросить, могу ли я поухаживать за моим дядей, — сказала она. — Похоже, его приключения не пошли ему на пользу.
Губернатор самодовольно усмехнулся.
— Вот так-то лучше. Я всегда считал вас неглупой девушкой. Да, можете поухаживать за дядей. Только не забывайте о своих манерах.
Джонет повернулась на каблуках, но его резкий окрик остановил ее.
— Что за манеры? Вы кое-что забыли, госпожа Максвелл.
Она удивленно обернулась.
— Что?
— Я только что удовлетворил вашу просьбу, не так ли? Неужели вам нечего мне сказать?
Джонет стиснула кулаки с такой силой, что ногти впились ей в ладони. Александр стоял рядом с Мэрдоком. На одно мгновение он встретился с нею взглядом, и она вспомнила тот момент на берегу реки, когда им угрожали разбойники. Это помогло ей овладеть собой.
— Ну конечно, — проговорила Джонет. — Я вас благодарю.