Мьюр гневно прищурился.
— Меня предупреждали, что ты где-то здесь. Только не рассчитывай задержаться здесь надолго. Яков выгоняет всех, кто имел дела с Ангусом. Большинство из них он уже вышвырнул отсюда сегодня утром. И хотя ты ловко успел переметнуться на другую сторону в последнюю минуту, считай, что дешево отделался, если тебя просто вытолкают взашей. Потому что, если мне дадут сказать свое слово, тебя упрячут под замок!
— Это ваше любимое занятие — сажать Хэпбернов под замок, верно? Скажите, Мьюр, неужели никто, кроме меня, не считает вас тоскливым брюзгой?
Александр уже решил было освободить себе дорогу, оттолкнув противника, но граф схватил его за руку.
— Джонет… где она?
Грубым движением Александр высвободился и расправил рукав камзола, стараясь удержаться и не вспылить.
— Она в безопасности. Сейчас, по всей вероятности, собирается обедать. Скоро она вернется к вам.
Мьюр не сводил глаз с руки Александра.
— Этот перстень! Он принадлежал моему брату. Откуда ты его взял?
— Плата за оказанные услуги. Это чисто деловое соглашение, болван! — добавил Александр, переводя взгляд с перстня на покрасневшее от гнева лицо Мьюра. — Я вытащил девицу из лап Дугласов, чтобы переправить ее в Англию. — Он вновь подумал о Джонет. Если при дворе станет известно о ее знакомстве — пусть даже чисто деловом — с таким человеком, как он, Александр Хэпберн, репутация девушки будет погублена мгновенно и навсегда. — Советую вам помалкивать об этом, Мьюр. Королевский двор питается сплетнями, и я бы на вашем месте не стал сервировать им на ужин свою любимую племянницу. Предоставьте говорить мне. Я ничего против нее не имею.
Щека у Мьюра задергалась.
— Если ты ее обидел, — прохрипел он, — если ты ее хоть пальцем тронул, я убью тебя!
— В отличие от вас и некоторых наших общих знакомых, у меня нет привычки срывать зло на женщинах и детях, — презрительно бросил хозяин Дэрнэма. — А теперь прошу извинить, милорд, мне сообщили, что Его Величество настоятельно требует моего присутствия.
— Погоди! Этот перстень… он принадлежал семье Джонет несколько столетий. Я его выкуплю, — предложил Мьюр голосом, скорее походившим на звериный рык.
Александр вспомнил ту ночь, когда Джонет подарила ему этот перстень.
— Нет, — ответил он тихо.
— Я дам вдвое больше, чем перстень стоит, ублюдок!
Александр покачал головой.
— Он пришелся мне по вкусу… Перстень МакДональдов, вы же понимаете. Повелители Островов и все такое…
Он повернулся на каблуках и направился по коридору прямо в переполненный аудиенц-зал короля Якова. Придворные сторонились, когда он проходил мимо, голоса замолкали, зато потом за его спиной начиналось громкое перешептывание. Так всегда было, и он твердо знал, что так всегда будет.
Александр надменно вскинул голову и принял нарочито развязный вид. Как глупо было надеяться, что когда-нибудь он сможет это преодолеть… сможет сделать порядочной девушке предложение выйти за него замуж.
Он отвесил церемонный поклон перед королевским троном и опустился на одно колено. Шум голосов смолк. Все навострили уши, желая услышать приговор короля.
Яков поднялся. Его юное лицо было совершенно непроницаемым.
— Хэпберн из Дэрнэма, вы ослушались королевской воли. Я ожидал увидеть вас в Стерлинге, в числе других верных мне людей.
Александр поднял голову.
— Я надеялся принести больше пользы Вашему Величеству, оставшись здесь.
— Ах да, мне докладывали.
Король спустился с возвышения, на котором стоял трон, и остановился прямо перед Хэпберном.
— Кажется, я должен вас поблагодарить за оказанные услуги… — тут он настолько понизил голос, что никто, кроме Александра, его не услышал, —
Яков улыбнулся, и Александр ответил улыбкой. Юноша нравился ему. Хоть бы он стал хорошим королем…
— Встаньте, Александр Хэпберн, и примите знак нашего благоволения, — продолжал король уже вслух. Он снял с собственного пальца и протянул Александру массивный золотой перстень. На нем был выгравирован королевский герб с цветком чертополоха [Символ Шотландии.]. — Говорят, его носил мой отец. Примите его вместе с моей благодарностью… Возможно, в один прекрасный день он перейдет к вашему сыну.
Александр судорожно перевел дух. Позади него раздался гул возмущенных голосов. Он все прекрасно слышал, но ему было наплевать. Настал его час.
— Вы оказали мне честь, Ваше Величество.
— Вы заслуживаете большего. Ведь это вы спасли мою казну, — улыбка короля стала еще шире. — Носите его, Хэпберн из Дэрнэма. Носите его так, чтобы все видели. Это самое малое, что я могу для вас сделать.
Александр взял перстень и надел себе на палец.
— Я буду носить его с гордостью, Ваше Величество. Но он может пригодиться вам самому. Несмотря на все мои усилия, ваша казна почти пуста. — Он грустно улыбнулся королю. — Боюсь, вы не богаче меня, Ваше Величество.
— Да, но у меня есть одно верное средство против бедности, которого нет у вас, Хэпберн. Дугласы будут объявлены вне закона. Я вам уже говорил, что буду кланяться Дугласам только на кладбище, — усмехнулся Яков, и что-то мальчишеское промелькнуло в его улыбке, несмотря на жестокость слов. — Можно считать, что нам повезло. Дугласы — богатый клан.
Позади них раздался звук шагов и шум возбужденных голосов. В изумлении Яков поднял голову. С его губ сорвалось проклятие, улыбка пропала, сменившись сердитой гримасой.
— Кто впустил сюда эту женщину? Немедленно уберите ее отсюда! Я не потерплю Дугласов при своем дворе!
Александр обернулся. В дверях зала стояла Джонет, а позади нее — его мать и недавний пленник Дункан Максвелл. Надо же было такому случиться, чтобы Грант разминулся с ними! Теперь быть беде! Если бы он не свалился от усталости и не проспал несколько часов, всего этого можно было избежать. А еще лучше было бы вообще обойтись без сна! Он мог избавить Джонет от неприятностей.
— Прошу прощения, Ваше Величество. Эта девушка — не Дуглас. Как и вы, она много настрадалась от них.
— Она замужем за Томасом Дугласом, не так ли? Вот уже несколько недель. Я не потерплю ее здесь! Пусть убирается из Эдинбурга! — капризно топнул ногой король.
— Это был не законный брак, Ваше Величество, а тайный и навязанный силой. Сам священник, сочетавший их, дал письменные показания под присягой. И вопреки слухам, которые распускал тут Мэрдок, госпожа Максвелл ни единого дня и даже часа не провела в Уайтстоуне с его сыном.
Двое королевских стражников топтались возле Джонет, не сводя глаз с Якова в ожидании приказа. Мьюр пробирался вперед, намереваясь высказаться. За ним следовал Уоррелл. Сцена приковала к себе всеобщее внимание. Александр знал, что к вечеру весь двор будет обсуждать никак не меньше дюжины различных версий происшедшего.
Он набрал в грудь побольше воздуху.
— Если Ваше Величество соизволит выслушать, я все объясню. Вам хорошо известно, что мы с Мэрдоком Дугласом всегда были на ножах. Он выдал меня французам — вспомните тот день, когда я был атакован прямо здесь, в королевском замке. Позже тем же вечером мне устроили засаду, избили, заперли в погребе и собирались отправить на корабль, отплывающий во Францию.