— Я не могла его спасти.

— Но ты даже не пыталась.

— А разве он умер? — ехидно спросила она. — Вот он передо мной — живой и совершенно здоровый!

— Но ты же видела, как я умер. Ты знаешь, кто меня убил?

Она молчала, и он подумал, что надо бы дать ей время подумать, чтобы она ответила на его вопрос, когда будет к этому готова. Только не было у него ни терпения, ни желания ждать.

— Ну так что?

— Нет, — она нервно теребила ремень безопасности тонкими изящными пальцами. — Я до сих пор не уверена, что мне снилось, а что произошло на самом деле.

— Мне казалось, твоя докторша помогла тебе в этом разобраться.

— Она помогла мне избавиться от кошмаров. С ними невозможно было бороться, я не знала, где правда, а где вымысел. Единственное, что я смогла сделать — просто выкинуть их из головы, забыть о них.

— А теперь, когда я вернулся, вернулись и кошмары. Теперь понятно, почему ты меня ненавидишь.

Она повернулась и посмотрела на него удивленными голубыми глазами. В таких глазах и утонуть не грех, рассеянно подумал он. В них притаились свет и тьма, покой и бурное ненастье — все вместе.

— Это не правда, что я тебя ненавижу,— тихо призналась она. — Просто мне хочется, чтобы ты никогда здесь не появлялся.

Они подъехали к узкому повороту, ведущему к длинной немощеной подъездной аллее. Невзрачная дорога вела к роскошной усадьбе, и такой неприметной она была сделана с определенной целью. Мало кто мог заметить хорошо замаскированную аппаратуру наружного наблюдения. Он резко повернул руль, свернув на узкую аллею, которая протянулась на две мили до усадьбы Макдауэллов, заглушил мотор и развернувшись на сидении, задумчиво уставился на Кэролин.

Она выглядела взволнованной, возможно, так и было на самом деле.

— Снег сошел, — пролепетала она, явно стараясь переменить тему.

— Неужели ты хочешь меня уверить, что не питаешь ко мне отвращения? Прости, Кэролин, но я тебе не верю. Почему бы тебе не облегчить душу и не рассказать, что ты думаешь обо мне на самом деле?

Она вновь взяла себя в руки.

— Но это же так очевидно! Я думаю, что настоящий Александр Макдауэлл умер восемнадцать лет назад. А ты очень ловкий и очень умный самозванец, который явился сюда, чтобы обманом выудить у Салли деньги.

— А кто же мой напарник? Если я жулик, то у меня должен быть напарник — я не смог бы столько разузнать о семье без посторонней помощи. Кто же это — слуга Макдауэллов или их деловой партнер?

— Мне кажется, это кто-то из членов семьи. Тебе известны сугубо личные подробности. Лично я сделала бы ставку на Уоррена. Пэтси неуравновешенна, а ее старшие дети заняты только собой, они просто глупы, чтобы задумать такую сложную аферу. Что касается Грейс, то деньги ее вообще не интересуют. Вот Уоррен — другое дело. У него достало бы и ума и выдержки, к тому же он совершенно лишен моральных принципов. Я только одного не могу понять — зачем ему все это? И он, и другие члены семьи все равно получат деньги Салли, ведь она не собирается менять завещание.

Да, нужно было отдать Кэролин должное, она оказалась слишком умной и наблюдательной. Ни Уоррен, ни он сам ничем себя не выдали — и вот, пожалуйста, она сразу же их раскусила!

— Мне кажется, ты слишком любишь фантазировать, — проворчал он.

— Александр Макдауэлл умер! — сказала она в отчаянии. — Я это видела!

— И никому ничего не сказала? Ни полиции, ни тете Салли, хотя видела, как она горюет о пропавшем сыне? Ты не сделала даже намека на то, что ее ожиданиям не суждено сбыться?

Она не знала, что ей ответить.

— Все дело в чувстве вины, — повторил он. — Это непосильный груз, который ты тащишь на себе вот уже восемнадцать лет. Ну так знай — я тебя прощаю!

— Ты — что?!

— Прощаю тебя, — сказал он великодушно. — За то, что ты видела, как я умирал, и не помогла мне. Эй, ведь ты была ребенком и, скорее всего, даже не понимала, что произошло у тебя на глазах. Это не твоя вина. Твой психолог была совершенно права — гони эти мысли прочь от себя!

Однако она вовсе не выглядела благодарной.

— Ты самозванец, — упрямо повторила она. — И ты ошибаешься, если думаешь, что я буду сидеть и спокойно смотреть, как ты пытаешься выманить деньги у больной старухи.

— Тогда докажи это.

Секунду она сидела, не двигаясь, как будто эта мысль никогда не приходила ей в голову.

— А зачем мне это делать? — спросила она, наконец.

— Да потому что это сводит тебя с ума. Слушай меня внимательно, Кэролин, — медленно сказал он, откинувшись на сиденье. — Я хочу заключить с тобой сделку. Если ты докажешь, что я не настоящий Александр Макдауэлл — я тут же исчезну. Без нареканий и не прихватив с собой фамильного серебра. Я просто уйду, и ты получишь назад свой маленький тихий мирок.

— Нет! — возразила она. — Ты не можешь так поступить! Салли не вынесет, если человек, которого она считала вновь обретенным сыном, исчезнет ни с того ни с сего.

— Кэролин, она и так умирает, — терпеливо напомнил он бесстрастным тоном. — Решайся. Хочешь доказать, что я самозванец или нет?

— Хочу. Только я не знаю, как это отразится на Салли.

— Я дам тебе ответ на этот вопрос. Она должна верить в то, что ее сын восстал из мертвых. Мне кажется, тебе бы не хотелось лишать ее этого права.

Он прочитал в ее ясных голубых глазах смущение и глубокую антипатию. Он не винил ее в этом — он поставил перед ней чертовски трудный выбор. Что поделать, сегодняшним утром ему не хотелось быть великодушным.

— Ты на самом деле негодяй, каких поискать, — с горечью сказала она.

— Это у нас общее с Александром Макдауэллом, которого ты когда-то знала и любила, — спокойно заметил он. — Почему бы тебе не приступить к поискам доказательств того, кто я есть на самом деле и кто снабжает меня информацией? Когда ты их добудешь, то сможешь приберечь их до лучших времен, следя за тем, чтобы я не навредил Салли. Как только она умрет, а мы оба знаем, что это не за горами, ты сможешь предъявить свои доказательства, а я бесславно исчезну из поля зрения, пока Макдауэллы не спохватились и не засадили меня за решетку.

— Звучит убедительно. Но в чем твоя выгода?

— На некоторое время у меня будет крыша над головой, удобная кровать, вкусная еда. Кроме того, я получу глубокое внутреннее удовлетворение, скрасив последние дни больной старушки.

Она недоверчиво хмыкнула.

— А как быть с твоим напарником? Ты сдашь его полиции?

— Не думаю, что ты обратишься в полицию, Кэролин. Ты хочешь, чтобы я исчез из твоей жизни. Разве не так? И тебе уже не придется бороться с чувством вины, и никто не займет твоего места возле Салли и не отнимет все те деньги, которые дались тебе тяжким трудом.

Она спокойно посмотрела ему в глаза.

— А ты знаешь, я солгала, — сказала она. — Я, действительно, тебя ненавижу.

— Мой ангел, так и должно быть, — тут же согласился он. — И ты сможешь облегчить свою душу тем, что начнешь собирать информацию о моей особе. Не тяни с этим.

Кэролин задумчиво посмотрела на него.

— Будь по-твоему, — сказала она после продолжительной паузы. — Я найду доказательства того, что ты не настоящий Александр Макдауэлл, а потом решу, что с этим делать. Может быть, я тебя помучаю. Совсем чуточку.

— С ума сойти! — проворчал он. — Только будь осторожна.

Казалось, она вовсе не собирается прислушиваться к его советам, но он все же продолжил:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату