„ты“. И что невозможно ни вернуться, ни даже уехать».
Не стану с Филолаем спорить, проспорю все равно. Просто обниму его.
За тонкой деревянной перегородкой кряхтит продолбаная кровать – это перевалился с боку на бок старикашка-картограф. Я натягиваю подушку на уши, прижимаю свой длинный, как морковь, нос к полосатому матрасу. Вдыхаю полной грудью. Ноздри втягивают прогорклый, болотистый запах клоповьих гнезд и старого, лежалого камыша. Ну вот, пожалуйста – всюду легендарное римское рвачество! Самые дорогие места на корабле, а матрасы все равно бедняцкие, камышовые.
Глоссарий
SPQR — аббревиатура латинской формулы «Senatus Populusque Romanus», то есть «сенат и римский народ». Эта формула являлась символом римского державного сознания, встречалась на знаменах легионов, монетах, памятниках, фронтонах общественных зданий и т. д.
Аквилифер — дословно «орлоносец», главный знаменосец легиона, несший в бою его символ – позолоченную фигуру орла на длинном древке. Традиционным признаком орлоносца была львиная шкура, накинутая на плечи.
Анакреонт — греческий лирик середины VI в. до н. э., прославленный певец любви и плотских утех.
Апейрон — согласно Анаксимандру, бесконечное и бесформенное первовещество, из которого состоят все вещи.
Аподитерий — в римской бане так назывался предбанник, место, где снимали одежду.
Архонты — здесь: высшие должностные лица в управлении греческого города.
Асклепиад — греческий лирический поэт, певец подлинных чувств и тонких душевных движений.
Асклепий — греческий бог врачевания (отождествляется с римским Эскулапом).
Асс — в описываемый период самая мелкая римская монета.
Астиномы — должностные лица, надзирающие за порядком в греческом городе, за состоянием общественных построек и т. д. (Ближайшая по содержанию римская магистратура – квестор.)
Ахеронт — река в Аиде (подземном царстве), через которую переправляются души умерших.
Божественный Юлий — имеется в виду Гай Юлий Цезарь, первый римский император, обожествленный после гибели от рук заговорщиков в 44 г. до н. э. Также в тексте романа он именуется Гай Юлий и несколько раз – просто Цезарь. (Хотя обычно в романе под Цезарем понимается Гай Октавий, то есть Цезарь Август.)
Борисфен — античное название реки Днепр.
Брундизий — порт на адриатическом побережье Италии. Как правило, путешествуя в Грецию (или далее на восток), римляне отплывали именно из Брундизия. Верно и обратное: возвращаясь с востока и северо-востока, корабли обычно первым делом заходили в Брундизий. Направлявшийся в Рим путешественник мог оттуда продолжить путь по суше, либо плыть на корабле дальше, в обход Апеннинского полуострова, с тем, чтобы в конце концов оказаться в Остии, откуда уже до Рима было рукой подать.
Буколика — пастушеская поэзия, которой присуща нарочитая идеализация образов пастухов и природы. Направление, начатое Феокритом, достигло расцвета в «Буколиках» Вергилия.
Византий — город на европейском берегу пролива Босфор.
Вольтурнии — город в Италии.
Гай Октавий, также Цезарь, Октавиан, Цезарь Август, Цезарь Октавиан — под всеми этими именами в романе фигурирует наследник Гая Юлия Цезаря, второй римский император Цезарь Див Филий Август. При рождении он был назван Гаем Октавием, а после усыновления Гаем Юлием Цезарем стал именоваться Гай Юлий Цезарь Октавиан. Официальное, если угодно «тронное» имя Цезарь Див Филий Август было принято им в 27 г. до н. э.
Геката — наводящая ужас богиня Луны, покровительница колдунов и привидений, связана с местами погребения и культом мертвых.
Геомантия — система оккультных умений, ориентированная на достижение гармонии между человеком и ландшафтом (включала, например, способы поиска оптимального места для постройки или захоронения).
«Георгики» — произведение Вергилия, где прославляется сельское хозяйство и труд италийского крестьянства.
Геты — одно из фракийских племен, наряду с другими населявшее окрестности города Томы.
Гипанис — река Южный Буг.
«Главк Понтийский» — третья часть драматической трилогии Эсхила, от которой до наших дней сохранилась только вторая часть, «Персы». Первая часть трилогии называлась «Финей».
Гладиус — наиболее распространенный тип меча римских легионеров.
Диера — морское судно, основным движителем которого являлись весла, расположенные в два ряда друг над другом.
Диоскуры — герои-близнецы Кастор и Поллукс, считались покровителями римского народа в битвах.
Диофант — понтийский полководец, приглашенный в Херсонес Таврический в конце II в. до н. э. для защиты города и нанесший сокрушительное поражение скифам в войне 110–107 гг. до н. э.
Имплювий — во внутреннем дворе римского дома – открытое пространство, окруженное крытыми галереями, бассейн для стока дождевой и талой воды, расположенный под комплювием на крыше.
Инсула — многоэтажный многоквартирный дом, где квартиры сдавались внаем.
Искандер — Артак имеет в виду Александра Македонского.
Истр — фракийское название реки Дунай.
Календы — в римском лунном календаре первый день каждого месяца.
Каллимах — эллинистический поэт и ученый III в. до н. э., глава александрийского поэтического кружка; его поэзия считалась изысканной и породила множество подражаний.
Капсарий — в римской бане раб-гардеробщик, которому оставляли на хранение деньги и вещи.
Катафракты — тяжеловооруженные кавалеристы, закованные в броню.
Квинарий — римская золотая монета достоинством 50 сестерциев.
Квинтилий Вар — римский полководец, погибший вместе со своими тремя легионами в Тевтобургском лесу (9 г. н. э.) в сражении с германцами.
Керкинитида — город в Крыму, к северу от Херсонеса Таврического, совр. Евпатория.
Колхи — жители Колхиды.
Красс — Марк Лициний Красс, прозванный Богатым (115—53 гг. до н. э.); римский политический деятель, член первого триумвирата (вместе с Гаем Юлием Цезарем и Гнеем Помпеем). Одержал победу над войском Спартака, был убит в сражении с парфянами при Каррах.
Ксеркс — персидский царь, сын и преемник Дария I, деятельно мечтал о создании мировой персидской монархии, с целью чего предпринял знаменитый поход в Грецию.
Кумская сивилла — легендарная прорицательница (сивилла – прорицательница вообще, Кумы – греческий город в Италии). Согласно Вергилию, Кумскую сивиллу звали Деифобой и была она дочерью Главка. От нее (и, насколько можно судить, от других прорицательниц) остались книги прорицаний и предписаний по умилостивлению богов («Сивиллины книги»), записанные на греческом языке