I would not accept this dictate of the Star Lords.

What did I know of these mysterious and lofty beings then? Practically nothing of value, save their power. They had flung me back and forth between Earth and Kregen like a tennis ball. They could rouse the wind and the sea against me.

The boat grounded and waves sheeted over me, and I stood up and shook my fist at the sky and cursed the Star Lords, horribly and comprehensively. The wind slackened and the stars shone through the cloud wrack.

She of the Veils, the fourth moon of Kregen, drifted like a wan ghost, and against the pallid orb the shape of a giant hunting bird stretched like an accusing brand.

“The Gdoinye!” I yelled up, my head thrown back. “What do I care for you? It is Vallia and Vondium for me,” and I finished with a fine rattling series of foul oaths.

The raptor up there, black in the starlight, catching an occasional gleam from She of the Veils, was the messenger and spy of the Star Lords. A giant bird with, I knew, a scarlet coat of feathers and golden feathers about its eyes and throat, it circled above me now in wide planing hunting circles. That raptor had watched over many of the crises of my life on Kregen. Now I picked up a stone from the beach and hurled it aloft. Oh, yes, believe me, I was mad clean through.

And then — then something happened that had never occurred to me before on Kregen and was never likely to occur on Earth.

The Gdoinye folded its wings and stooped. It dropped like a shot from a tower straight toward my head. I shouted aloud in my glee and hauled out my sword and threw it up, the blade a pinkish-silver brand in the night.

“I’ll tickle your feathers for you, you kleesh of a bird! You won’t spy for the Star Lords when I’ve spit you and roasted you and thrown you to the vosks!”

With a harsh cry the bird spread those gorgeous wings all black in the moonlight and swooped over my head. It circled insolently low above me, contemptuous, out of my reach. At my side swung a main-gauche Tom had insisted I take, and I could have drawn it and hurled it fairly into that scarlet-feathered breast. But I continued to shake my sword and rave at the Gdoinye. Looking back, I know I had forgotten I carried the dagger. My rage was terrible and ludicrous, pathetic. Then — then the thing happened that stunned my brain.

“Dray Prescot!”

I fell silent, numb, gaping.

The bird — the bird spoke to me!

“Dray Prescot, you are a fool.”

How could I argue that?

“Dray Prescot, we did not bring you to Valka. Had you a grain of common sense you would have understood. Was not the lad Hunter from the Savanti? Were you not brought to aid him?”

My sword felt as heavy as the chest of gold we dragged from Dorval the Render’s tower.

“Vallia!” I shouted up. “I must go to Vondium!”

“Not so, Dray Prescot. You have been selected. Therefore you must.”

“As I did in Magdag? When you dragged me away in the hour of victory?”

“If you presume, you will be put down.”

“Presume! I served you as I thought fit! Star Lords! You are less than rasts that crawl upon a dunghill!”

“We are what we are. The Savanti try to be what they are not. They brought you here untimely.” Then the bird emitted a shrieking squawk that might have been the laughter of the gods, or the gloating of demons. “Your Delia does not miss you, Prescot-”

I interrupted. “In that you lie!”

“Listen, fool. You remember that Delia saw you the very next day after her capture in the Esztercari enclave, yet you had wandered and adventured and swaggered like any ruffler for years?”

Now I understood, or thought I did, and a tide of pure relief flooded me through and through. I had spent years with my clansmen and had been back to Earth, and for Delia it had all been like a single day. I saw the Gdoinye rising higher and I shouted something after it, but it merely screeched an accipiter-like insult at me, and winged away, vanishing in the moon-drenched shadows. But — I felt free! I felt released from a bar of constricting steel. I would make my way to Vondium in Vallia and claim my Delia — and only I would suffer the pangs of parting and separation. To me, then, these thoughts came as a great benediction, for I did not care how I suffered so long as not a single hair of the head of my Delia was harmed.

A flutter of white beneath She of the Veils made me turn my head and there flew the white dove of the Savanti. It flew around, and I thought its flight as agitated as ever I had seen it. The white dove spied for the Savanti. I shook my fist at it and shouted: “And what have you to say for yourself?” But the dove merely circled and then flew off, a white fluttering speck, pink-lit, inconclusive under the moons of Kregen.

So it was I think you will understand that I started up the beach with a grim purpose. Now for Valka!

To explain the high purpose and the desperate resolves of the next six years I would do best to quote you the song made by Erithor of Valkanium; but he was of Valka and composed in the Vallian tongue, the Vallish, and even when translated into Kregish the majesty and power of the words are lost, the alliterations meaningless, the rhythm fractured. To translate further into English, however marvelous a tongue our English language truly is, would be to cripple the beauty and the magic and leave only dry facts. And, in glory and blood and effort and sacrifice, the facts were never dry. There are many kinds of singers in Kregen; call them what you will, bards, skalds, troubadours, minstrels, trouveres, tsloivoidees, and of them all, few were held in higher repute than Erithor of Valkanium. How we sang in the high hall of the fortress of Esser Rarioch overlooking Valkanium!

This song Erithor made, the song that is still sung and will be sung for as long as there are singers on Kregen, is called The Fetching of Drak na Valka. There are wild savage passages full of the purple passions of battle, storm, and onslaught; and there are the longer wailing laments that surge rhythmically into heroic acceptance of the good men dead and gone, good men never forgotten. The song tells of Kylie and Kylon, the famous twins who held the bridge to Ussanore Ovoidach, and Nath of Vandayha, Jeniu and Vokor, Carli and Vomanus, and Yathmin ti Vulheim, whose broken body I clasped in my arms as she died, seeking to stroke the blonde hair from her face where her blood matted and clotted and the shining brown eyes dimmed and dulled.

I can never listen to The Fetching of Drak na Valka without a reaction that brands me as a human being, full of folly and sentiment and sadness, and, yes, pride too, nonetheless that pride is bruised and broken, the foolishness of a man who has known good friends and lost them. The song tells how we roused the island of Valka. How the prisoners huddled shivering on the beach took up arms, and how we marched, and how the aragorn resisted us, and how we routed them, and grew stronger. How the young men and women came down from the central mountains, the Heart Heights of Valka, and took weapons from the slavers and the aragorn and all their mercenaries, for the aragorn brought against us Ochs and Rapas, Fristles and Chuliks. And the singing notes of the harps rise and the drums roar and once again I am transported back to the many battlefields and the stratagems and the night surprises when the seven moons of Kregen shone upon courage and selflessness and high endeavor.

The Fetching of Drak na Valka!

No man knows the profundity of feeling I experience, for my name is indissolubly linked with the island I love, the island of Valka, that was to become a home in which I might find perfect peace and security, happiness and love. But, then, as we first sang the seven hundred and seventy-seven verses of the song, I had only the faintest inkling of what Valka was to become to me in the days ahead. The song tells of Tom of Vulheim, and Ven Borg nal Ogier, Theirson and Thisi the Fair, and their granddaughter Bibi, old Jeniu, the wise counselor, and his wife, Thuri, who in supporting him supported us all.

And only when Jeniu presented me with the fiat of the whole assembly of Valka, the pitiful remnant of men and women who had formed the assembly in the old Strom’s day, led still by Tharu ti Valkanium, was the double meaning of the song’s title born in on me.

For we had cleared the island of the aragorn. We had killed until the rivers ran red. We had driven them into the sea and watched as their armored forms toppled from the chalk cliff-tops. We had taken the slavers and sent them packing.

And when more slavers came, seeking to scourge the island again and sweep up more human victims for

Вы читаете Prince of Scorpio
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату