Тьельде. Потом... потом... потом
Хамар. Консул Хольст?
Тьельде. Нет. Хольста не надо.
(Хамар удивлен.)
(Про себя.)
Теперь я могу показать, что в нем не нуждаюсь!
(Решительно.)
Коммерсант Хольм
(Про себя)
Его враг.
Хамар. Коммерсант Хольм.
Тьельде (про себя). Правда, Хольм — жулик. Но ничего, зато это уязвит Хольста.
(Вслух.)
Полицмейстер.
Хамар. Полицмей...
Тьельде. Нет, зачеркни полицмейстера.
(Бормочет.)
На всякий случай лучше быть осторожным.
Xамар. Зачеркнул полицмейстера.
Тьельде. Пастора записал?
Xамар. Номером первым.
Тьельде. Да, верно.
Xамар. Ты забыл амтмана.[2]
Тьельде. Нет, он слишком далеко живет. И потом, он любит быть в центре внимания и вечно толкует о том, что чиновникам мало платят... Он не подходит. Погоди, кто же еще? Да, Кнутсон через «о».
Хамар. Кнутсон через «о».
Тьельде. И Кнудсен через «е».
Xамар. Кнудсен через «е».
Тьельде. Сколько мы насчитали?
Xамар. Пастор, Ринг, Хольм, полицией... нет, полицмейстер вычеркнут, Кнутсон через «о», Кнудсен через «е» — значит, раз, два, три, четыре, пять, шесть.
Тьельде. Потом Финне, ты, я,— это девять. Нам нужно двенадцать.
Хамар. А дамы?
Тьельде. Дамам нечего делать в обществе коммерсантов. Они выйдут после обеда,— вернее так: сначала сигары, потом дамы. Так кого же все-таки...
Хамар. Может быть, нового адвоката? Представительный мужчина. Забыл его имя.
Тьельде. Нет, он тут ни к чему. Слишком много ораторствует, старается набить себе цену. Да, вот кто! Таможенник Прам.
Хамар. Прам? Да ведь он напьется как свинья.
Тьельде. Ничего, он сидит, молчит и никому не мешает. Скорее наоборот. Пиши, таможенный досмотрщик Прам.
Хамар. Таможенный досмотрщик Прам.
Тьельде. Попробуй подбери приличное общество в таком захолустье... Да, вот (щелкает пальцами). Фальбе, агент Фальбе. Чист, как стеклышко, и ни к кому не лезет с рассуждениями.
Хамар. В каком смысле чистый? Опрятно одевается?
Тьельде (бормочет). Да, если хочешь, и в этом смысле тоже. Но я-то имел в виду вообще... Остается двенадцатый? А что, если Мортен Шульц?
Xамар (с негодованием). Мортен Шульц?
(Поднимается с торжественным видом.)
Ну нет. Тут уж я протестую. Знаешь, что он сделал, когда у нас в последний раз были гости? Среди обеда (показывает жестами) вынул изо рта вставную челюсть и стал ее показывать соседям по столу. Он хотел пустить ее по кругу! Если ты намерен созвать приличное общество...
Тьельде. Ты прав, он грубиян, но зато самый богатый человек в округе.
Хамар (снова опустившись на стул). А раз так, он мог бы, черт возьми, заказать себе новый парик. С ним рядом тошно сидеть.
Тьельде. Что верно, то верно, он настоящая свинья, но зато ловкач и очень этим гордится. Видишь ли, дружок, на манеры богатых людей надо смотреть сквозь пальцы.
Хамар. Не понимаю, какой от него может быть прок тебе?
Тьельде. Хм, как сказать. Впрочем, пожалуй, он и в самом деле не совсем подходит.
Хамар. Конечно, нет!
Тьельде (бормоча). Но, с другой стороны, на Линда произведет впечатление, если он увидит здесь Шульца...
Хамар. А разговоры, которые он затевает! Дамам приходится уходить!
Тьельде. Ты прав.
(Бормочет.)
Вообще он мне, пожалуй, теперь ни к чему... Кого же тогда позвать? Погоди …
Хамар. Кристофера Хансена?
Тьельде. Нет, черт возьми! Тогда начнутся политические разговоры. Погоди...
(Останавливается.)
Черт возьми, отчего не рискнуть? Хм-хм-хм — да, именно его!
(С ударением на каждом слоге.)
Пивовар Якобсен?
Хамар (пораженный). Пивовар Якобсен?
Тьельде. Хм-хм! Якобсен будет очень кстати. Я его знаю вдоль и поперек. На него можно положиться.
Хамар. Якобсен славный малый, это все знают. Но в приличном обществе...
Тьельде. Хм-хм! Говорю тебе, запиши Якобсена.
Хамар. Якобсен! Готово! (Встает.)
Тьельде. Передай это Скунстаду, пусть обойдет всех приглашенных! И помни, ровно в три! Живее! (Кричит ему вслед.) И возвращайся как можно скорее, ты мне нужен.
(Хамар выходит в дверь у авансцены.)
(Один.)
Да, я и забыл!
(Вынимает из кармана письмо.)
Как теперь быть с балансом, посылать ли его Беренту? В банках я больше ее нуждаюсь. И все же, пока не решено окончательно... К тому же баланс составлен так, что и комар носа не подточит. Полюбуйтесь на него, консул Хольст, вам эго полезно. Представляю, как он обозлится. Вдобавок, если я не пошлю баланс, они вообразят, что я пообещал его представить только потому, что меня приперли к стенке, а теперь приехал Линд, и я на попятную. Пожалуй, выгодней все-таки послать!
(Хамар возвращается.)
Передай посыльному это письмо, пусть отнесет его адвокату Беренту, гостиница Виктория.
Хамар. Ты что, его тоже собираешься пригласить? Тогда нас будет тринадцать за столом.
Тьельде. Это не приглашение. Пойди отнеси скорей, пока он не ушел!