patient because he is a child. Forgive the medical comparison. It's in keeping with the moment, perhaps, as for the last four days I have been occupied with medicine, doctoring my mother and myself. Influenza no doubt. Fever and headache.

If I write anything, I will let you know in due time, but anything I write can only be published by one man-- Marks! For anything published by anyone else I have to pay a fine of 5,000 roubles (per signature)....

TO O. L. KNIPPER.

YALTA, January 22, 1900.

DEAR ACTRESS,

On January 17th I had telegrams from your mother and your brother, from your uncle Alexandr Ivanovitch (signed Uncle Sasha), and from N. N. Sokolovsky. Be so good as to give them my warm thanks and the expression of my sincere feeling for them.

Why don't you write?--what has happened? Or are you already so fascinated? ... Well, there is no help for it. God be with you!

I am told that in May you will be in Yalta. If that is settled, why shouldn't you make inquiries beforehand about the theatre? The theatre here is let on lease, and you could not get hold of it without negotiating with the tenant, Novikov the actor. If you commission me to do so I would perhaps talk to him about it.

The 17th, my name-day and the day of my election to the Academy, passed dingily and gloomily, as I was unwell. Now I am better, but my mother is ailing. And these little troubles completely took away all taste and inclination for a name-day or election to the Academy, and they, too, have hindered me from writing to you and answering your telegram at the proper time.

Mother is getting better now.

I see the Sredins at times. They come to see us, and I go to them very, very rarely, but still I do go....

So, then, you are not writing to me and not intending to write very soon either.... X. is to blame for all that. I understand you!

I kiss your little hand.

TO F. D. BATYUSHKOV.

YALTA, January 24, 1900.

MUCH RESPECTED F. D.,

Roche asks me to send him the passages from 'Peasants' which were cut out by the Censor, but there were no such passages. There is one chapter which has not appeared in the magazine, nor in the book. It was a conversation of the peasants about religion and government. But there is no need to send that chapter to Paris, as indeed there was no need to translate 'Peasants' into French at all.

I thank you most sincerely for the photograph; Ryepin's illustration is an honour I had not expected or dreamed of. It will be very pleasant to have the original; tell Ilya Efimovitch [Footnote: Ryepin, who was, at the request of Roche, the French translator, illustrating the French edition of Chekhov's 'Peasants.'] that I shall expect it with impatience, and that he cannot change his mind now, as I have already bequeathed the original to the town of Taganrog--in which, by the way, I was born.

In your letter you speak of Gorky: how do you like Gorky? I don't like everything he writes, but there are things I like very, very much, and to my mind there is not a shadow of doubt that Gorky is made of the dough of which artists are made. He is the real thing. He's a fine man, clever, thinking, and thoughtful. But there is a lot of unnecessary ballast upon him and in him--for example, his provincialism....

Thanks very much for your letter, for remembering me. I am dull here, I am sick of it, and I have a feeling as though I have been thrown overboard. And the weather's bad too, and I am not well. I still go on coughing. All good wishes.

TO M. O. MENSHIKOV.

YALTA, January 28, 1900.

... I can't make out what Tolstoy's illness is. Tcherinov has sent me no answer, and from what I read in the papers and what you write me now I can draw no conclusion. Ulcers in the stomach and intestines would give different indications: they are not present, or there have been a few bleeding wounds caused by gall-stones which have passed and lacerated the walls. There is no cancer either. It would have shown itself first in the appetite, in the general condition, and above all the face would have betrayed cancer if he had had it. The most likely thing is that L. N. is in good health (apart from the gall-stones), and will live another twenty years. His illness frightened me, and kept me on tenter-hooks. I am afraid of Tolstoy's death. If he were to die there would be a big empty place in my life. To begin with, because I have never loved any man as much as him. I am not a believing man, but of all beliefs I consider his the nearest and most akin to me. Secondly, while Tolstoy is in literature it is easy and pleasant to be a literary man; even recognizing that one has done nothing and never will do anything is not so dreadful, since Tolstoy will do enough for all. His work is the justification of the enthusiasms and expectations built upon literature. Thirdly, Tolstoy takes a firm stand, he has an immense authority, and so long as he is alive, bad tastes in literature, vulgarity of every kind, insolent and lachrymose, all the bristling, exasperated vanities will be in the far background, in the shade. Nothing but his moral authority is capable of maintaining a certain elevation in the moods and tendencies of literature so called. Without him they would be a flock without a shepherd, or a hotch-potch, in which it would be difficult to discriminate anything.

To finish with Tolstoy, I have something to say about 'Resurrection,' which I have read not piecemeal, in parts, but as a whole, at one go. It is a remarkable artistic production. The least interesting part is all that is said of Nehludov's relations with Katusha; and the most interesting the princes, the generals, the aunts, the peasants, the convicts, the warders. The scene in the house of the General in command of the Peter-Paul Fortress, the spiritualist, I read with a throbbing heart--it is so good! And Madame Kortchagin in the easy chair; and the peasant, the husband of Fedosya! The peasant calls his grandmother 'an artful one.' That's just what Tolstoy's pen is--an artful one. There's no end to the novel, what there is you can't call an end. To write and write, and then to throw the whole weight of it on a text from the Gospel, that is quite in the theological style. To settle it all by a text from the Gospel is as arbitrary as dividing the convicts into five classes. Why into five and not into ten? He must make us believe in the Gospel, in its being the truth, and then settle it all by texts.

... They write about Tolstoy as old women talk about a crazy saint, all sorts of unctuous nonsense; it's a mistake for him to talk to those people....

They have elected Tolstoy [Footnote: An honorary Academician.]--against the grain. According to notions there, he is a Nihilist. Anyway, that's what he was called by a lady, the wife of an actual privy councillor, and I heartily congratulate him upon it....

TO L. S. MIZINOV.

YALTA, January 29, 1900.

DEAR LIRA,

They have written to me that you have grown very fat and become dignified, and I did not expect that you would remember me and write to me. But you have remembered me--and thank you very much for it, dear. You write nothing about your health: evidently it's not bad, and I am glad. I hope your mother is well and that everything is going on all right. I am nearly well; I am ill from time to time, but not often, and only because I am old--the bacilli have nothing to do with it. And when I see a lovely woman now I smile in an aged way, and drop my lower lip--that's all.

* * * * *

Lika, I am dreadfully bored in Yalta. My life does not run or flow, but crawls along. Don't forget me; write to me now and then, anyway. In your letters just as in your life you are a very interesting woman. I press your hand warmly.

TO GORKY.

YALTA, February 3, 1900.

DEAR ALEXEY MAXIMOVITCH,

Thank you for your letter, for the lines about Tolstoy and about 'Uncle Vanya,' which I haven't seen on the

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×