'How the devil is one to tell?'

'Why are you stopping? Go on, it's awkward.'

Zapoikin turned to the grave, and with the same eloquence continued his interrupted speech. Prokofy Osipitch, an old clerk with a clean-shaven face, was in fact standing by a tombstone. He looked at the orator and frowned angrily.

'Well, you have put your foot into it, haven't you!' laughed his fellow-clerks as they returned from the funeral with Zapoikin. 'Burying a man alive!'

'It's unpleasant, young man,' grumbled Prokofy Osipitch. 'Your speech may be all right for a dead man, but in reference to a living one it is nothing but sarcasm! Upon my soul what have you been saying? Disinterested, incorruptible, won't take bribes! Such things can only be said of the living in sarcasm. And no one asked you, sir, to expatiate on my face. Plain, hideous, so be it, but why exhibit my countenance in that public way! It's insulting.'

NOTES

aut mortuis nihil bene: misquoted version of 'De mortuis aut nihil aut bene' (of the dead speak well or not at all)

bribes: bribery was extremely common in Chekhov's Russia, particularly among the lower grade officials, who were paid inadequate salaries

* * *

A Work Of Art

by Anton Chekhov

SASHA SMIRNOV, the only son of his mother, holding under his arm, something wrapped up in No. 223 of the Financial News, assumed a sentimental expression, and went into Dr. Koshelkov's consulting-room.

'Ah, dear lad!' was how the doctor greeted him. 'Well! how are we feeling? What good news have you for me?'

Sasha blinked, laid his hand on his heart and said in an agitated voice: 'Mamma sends her greetings to you, Ivan Nikolaevitch, and told me to thank you. . . . I am the only son of my mother and you have saved my life . . . you have brought me through a dangerous illness and . . . we do not know how to thank you.'

'Nonsense, lad!' said the doctor, highly delighted. 'I only did what anyone else would have done in my place.'

'I am the only son of my mother . . . we are poor people and cannot of course repay you, and we are quite ashamed, doctor, although, however, mamma and I . . . the only son of my mother, earnestly beg you to accept in token of our gratitude . . . this object, which . . . An object of great value, an antique bronze. . . . A rare work of art.'

'You shouldn't!' said the doctor, frowning. 'What's this for!'

'No, please do not refuse,' Sasha went on muttering as he unpacked the parcel. 'You will wound mamma and me by refusing. . . . It's a fine thing . . . an antique bronze. . . . It was left us by my deceased father and we have kept it as a precious souvenir. My father used to buy antique bronzes and sell them to connoisseurs . . . Mamma and I keep on the business now.'

Sasha undid the object and put it solemnly on the table. It was a not very tall candelabra of old bronze and artistic workmanship. It consisted of a group: on the pedestal stood two female figures in the costume of Eve and in attitudes for the description of which I have neither the courage nor the fitting temperament. The figures were smiling coquettishly and altogether looked as though, had it not been for the necessity of supporting the candlestick, they would have skipped off the pedestal and have indulged in an orgy such as is improper for the reader even to imagine.

Looking at the present, the doctor slowly scratched behind his ear, cleared his throat and blew his nose irresolutely.

'Yes, it certainly is a fine thing,' he muttered, 'but . . . how shall I express it? . . . it's . . . h'm . . . it's not quite for family reading. It's not simply decollete but beyond anything, dash it all. . . .'

'How do you mean?'

'The serpent-tempter himself could not have invented anything worse. . . . Why, to put such a phantasmagoria on the table would be defiling the whole flat.'

'What a strange way of looking at art, doctor!' said Sasha, offended. 'Why, it is an artistic thing, look at it! There is so much beauty and elegance that it fills one's soul with a feeling of reverence and brings a lump into one's throat! When one sees anything so beautiful one forgets everything earthly. . . . Only look, how much movement, what an atmosphere, what expression!'

'I understand all that very well, my dear boy,' the doctor interposed, 'but you know I am a family man, my children run in here, ladies come in.'

'Of course if you look at it from the point of view of the crowd,' said Sasha, 'then this exquisitely artistic work may appear in a certain light. . . . But, doctor, rise superior to the crowd, especially as you will wound mamma and me by refusing it. I am the only son of my mother, you have saved my life. . . . We are giving you the thing most precious to us and . . . and I only regret that I have not the pair to present to you. . . .'

'Thank you, my dear fellow, I am very grateful . . . Give my respects to your mother but really consider, my children run in here, ladies come. . . . However, let it remain! I see there's no arguing with you.'

'And there is nothing to argue about,' said Sasha, relieved. 'Put the candlestick here, by this vase. What a pity we have not the pair to it! It is a pity! Well, good-bye, doctor.'

After Sasha's departure the doctor looked for a long time at the candelabra, scratched behind his ear and meditated.

'It's a superb thing, there's no denying it,' he thought, 'and it would be a pity to throw it away. . . . But it's impossible for me to keep it. . . . H'm! . . . Here's a problem! To whom can I make a present of it, or to what charity can I give it?'

After long meditation he thought of his good friend, the lawyer Uhov, to whom he was indebted for the management of legal business.

'Excellent,' the doctor decided, 'it would be awkward for him as a friend to take money from me, and it will be very suitable for me to present him with this. I will take him the devilish thing! Luckily he is a bachelor and easy- going.'

Without further procrastination the doctor put on his hat and coat, took the candelabra and went off to Uhov's.

'How are you, friend!' he said, finding the lawyer at home. 'I've come to see you . . . to thank you for your efforts. . . . You won't take money so you must at least accept this thing here. . . . See, my dear fellow. . . . The thing is magnificent!'

On seeing the bronze the lawyer was moved to indescribable delight.

'What a specimen!' he chuckled. 'Ah, deuce take it, to think of them imagining such a thing, the devils! Exquisite! Ravishing! Where did you get hold of such a delightful thing?'

After pouring out his ecstasies the lawyer looked timidly towards the door and said: 'Only you must carry off your present, my boy. . . . I can't take it. . . .'

'Why?' cried the doctor, disconcerted.

'Why . . . because my mother is here at times, my clients . . . besides I should be ashamed for my servants to see it.'

'Nonsense! Nonsense! Don't you dare to refuse!' said the doctor, gesticulating. 'It's piggish of you! It's a work of art! . . . What movement. . . what expression! I won't even talk of it! You will offend me!'

'If one could plaster it over or stick on fig-leaves . . . '

But the doctor gesticulated more violently than before, and dashing out of the flat went home, glad that he had succeeded in getting the present off his hands.

When he had gone away the lawyer examined the candelabra, fingered it all over, and then, like the doctor,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату