look in his eyes, as though he were drunk, said:

'My God, if your theory is correct, why it's. . . it was cruel, inhuman! She poisoned herself to punish some one else! Why, was the sin so great? Oh, my God! And why did you make me a present of this damnable idea, doctor!'

The examining magistrate clutched at his head in despair, and went on:

'What I have told you was about my own wife, about myself. Oh, my God! I was to blame, I wounded her, but can it have been easier to die than to forgive? That's typical feminine logic -- cruel, merciless logic. Oh, even then when she was living she was cruel! I recall it all now! It's all clear to me now!'

As the examining magistrate talked he shrugged his shoulders, then clutched at his head. He got back into the carriage, then walked again. The new idea the doctor had imparted to him seemed to have overwhelmed him, to have poisoned him; he was distracted, shattered in body and soul, and when he got back to the town he said good-bye to the doctor, declining to stay to dinner though he had promised the doctor the evening before to dine with him.

NOTES

idee fixe: an obsession

ABORIGINES

by Anton Chekhov

BETWEEN nine and ten in the morning. Ivan Lyashkevsky, a lieutenant of Polish origin, who has at some time or other been wounded in the head, and now lives on his pension in a town in one of the southern provinces, is sitting in his lodgings at the open window talking to Franz Stepanitch Finks, the town architect, who has come in to see him for a minute. Both have thrust their heads out of the window, and are looking in the direction of the gate near which Lyashkevsky's landlord, a plump little native with pendulous perspiring cheeks, in full, blue trousers, is sitting on a bench with his waistcoat unbuttoned. The native is plunged in deep thought, and is absent-mindedly prodding the toe of his boot with a stick.

'Extraordinary people, I tell you,' grumbled Lyashkevsky, looking angrily at the native, 'here he has sat down on the bench, and so he will sit, damn the fellow, with his hands folded till evening. They do absolutely nothing. The wastrels and loafers! It would be all right, you scoundrel, if you had money lying in the bank, or had a farm of your own where others would be working for you, but here you have not a penny to your name, you eat the bread of others, you are in debt all round, and you starve your family -- devil take you! You wouldn't believe me, Franz Stepanitch, sometimes it makes me so cross that I could jump out of the window and give the low fellow a good horse-whipping. Come, why don't you work? What are you sitting there for?'

The native looks indifferently at Lyashkevsky, tries to say something but cannot; sloth and the sultry heat have paralysed his conversational faculties. . . . Yawning lazily, he makes the sign of the cross over his mouth, and turns his eyes up towards the sky where pigeons fly, bathing in the hot air.

'You must not be too severe in your judgments, honoured friend,' sighs Finks, mopping his big bald head with his handkerchief. 'Put yourself in their place: business is slack now, there's unemployment all round, a bad harvest, stagnation in trade.'

'Good gracious, how you talk!' cries Lyashkevsky in indignation, angrily wrapping his dressing gown round him. 'Supposing he has no job and no trade, why doesn't he work in his own home, the devil flay him! I say! Is there no work for you at home? Just look, you brute! Your steps have come to pieces, the plankway is falling into the ditch, the fence is rotten; you had better set to and mend it all, or if you don't know how, go into the kitchen and help your wife. Your wife is running out every minute to fetch water or carry out the slops. Why shouldn't you run instead, you rascal? And then you must remember, Franz Stepanitch, that he has six acres of garden, that he has pigsties and poultry houses, but it is all wasted and no use. The flower garden is overgrown with weeds and almost baked dry, while the boys play ball in the kitchen garden. Isn't he a lazy brute? I assure you, though I have only the use of an acre and a half with my lodgings, you will always find radishes, and salad, and fennel, and onions, while that blackguard buys everything at the market.'

'He is a Russian, there is no doing anything with him,' said Finks with a condescending smile; 'it's in the Russian blood. . . . They are a very lazy people! If all property were given to Germans or Poles, in a year's time you would not recognise the town.'

The native in the blue trousers beckons a girl with a sieve, buys a kopeck's worth of sunflower seeds from her and begins cracking them.

'A race of curs!' says Lyashkevsky angrily. 'That's their only occupation, they crack sunflower seeds and they talk politics! The devil take them!'

Staring wrathfully at the blue trousers, Lyashkevsky is gradually roused to fury, and gets so excited that he actually foams at the mouth. He speaks with a Polish accent, rapping out each syllable venomously, till at last the little bags under his eyes swell, and he abandons the Russian 'scoundrels, blackguards, and rascals,' and rolling his eyes, begins pouring out a shower of Polish oaths, coughing from his efforts. 'Lazy dogs, race of curs. May the devil take them!'

The native hears this abuse distinctly, but, judging from the appearance of his crumpled little figure, it does not affect him. Apparently he has long ago grown as used to it as to the buzzing of the flies, and feels it superfluous to protest. At every visit Finks has to listen to a tirade on the subject of the lazy good-for-nothing aborigines, and every time exactly the same one.

'But . . . I must be going,' he says, remembering that he has no time to spare. 'Good-bye!'

'Where are you off to?'

'I only looked in on you for a minute. The wall of the cellar has cracked in the girls' high school, so they asked me to go round at once to look at it. I must go.'

'H'm. . . . I have told Varvara to get the samovar,' says Lyashkevsky, surprised. 'Stay a little, we will have some tea; then you shall go.'

Finks obediently puts down his hat on the table and remains to drink tea. Over their tea Lyashkevsky maintains that the natives are hopelessly ruined, that there is only one thing to do, to take them all indiscriminately and send them under strict escort to hard labour.

'Why, upon my word,' he says, getting hot, 'you may ask what does that goose sitting there live upon! He lets me lodgings in his house for seven roubles a month, and he goes to name-day parties, that's all that he has to live on, the knave, may the devil take him! He has neither earnings nor an income. They are not merely sluggards and wastrels, they are swindlers too, they are continually borrowing money from the town bank, and what do they do with it? They plunge into some scheme such as sending bulls to Moscow, or building oil presses on a new system; but to send bulls to Moscow or to press oil you want to have a head on your shoulders, and these rascals have pumpkins on theirs! Of course all their schemes end in smoke. . . . They waste their money, get into a mess, and then snap their fingers at the bank. What can you get out of them? Their houses are mortgaged over and over again, they have no other property -- it's all been drunk and eaten up long ago. Nine-tenths of them are swindlers, the scoundrels! To borrow money and not return it is their rule. Thanks to them the town bank is going smash!'

'I was at Yegorov's yesterday,' Finks interrupts the Pole, anxious to change the conversation, 'and only fancy, I won six roubles and a half from him at picquet.'

'I believe I still owe you something at picquet,' Lyashkevsky recollects, 'I ought to win it back. Wouldn't you like one game?'

'Perhaps just one,' Finks assents. 'I must make haste to the high school, you know.'

Lyashkevsky and Finks sit down at the open window and begin a game of picquet. The native in the blue trousers stretches with relish, and husks of sunflower seeds fall in showers from all over him on to the ground. At that moment from the gate opposite appears another native with a long beard, wearing a crumpled yellowish-grey cotton coat. He screws up his eyes affectionately at the blue trousers and shouts:

'Good-morning, Semyon Nikolaitch, I have the honour to congratulate you on the Thursday.'

'And the same to you, Kapiton Petrovitch!'

'Come to my seat! It's cool here!'

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату